Re: [問題] 想請問fidès 和Fortitùdò

作者: ericxinny (ptt還我優文!!)   2011-05-31 03:31:56
不好意思我看不到你的"加了macron的字" ^^"
不過我想我應該知道你要說的字~
我也不知道怎麼打macron
所以我用上一行的底線來代替^^"
※ 引述《eva1022 (eva)》之銘言:
: 因為要刻字 想請問~~
: Fortitùdò是勇氣的意思沒錯嗎?
_ _
我猜是fortitudo
這個字是fortis(強大,強壯)的派生名詞
意思會比較接近"力量,強度"
我個人覺得勇氣(相當於英文courage)的話
_
拉丁文用virtus(男子漢的特質,衍生有"勇氣"意)
_
或是animi(靈魂或是"魂"的複數,也可做"勇氣"意)
會比較好
: u和o上面那撇在字典上是橫的
: 可是我在輸入法裡只能用這樣
: 所以不確定自己輸入的對不對
: fidès是信念沒錯嗎?
_
fides 這個意思相當於英文的faith(同時也是faith的語源)
: e上面那撇在字典裡也是橫的...所以....
: 想請教懂拉丁文的各位~~
: 謝謝!!!
作者: eva1022 (eva)   2011-05-31 14:16:00
謝謝你解釋的這麼詳細~~
作者: Flaeggon (R.)   2011-05-31 20:24:00
Macron 是標記長音用的,通常是字典或教科書才會標。母音上的橫線其實是近代才加上去,幫忙標記發音用的。
作者: ericxinny (ptt還我優文!!)   2011-06-01 10:12:00
嗯~我知道經典拉丁文是不標MACRON的可是不標的話會大大影響發音 和一定程度上的語意所以覺得還是讓原PO知道比較好^^"
作者: tzuyy (..)   2011-06-02 18:29:00
推認真回文。
作者: q224222 (風流劍)   2011-06-28 12:36:00
好屌..竟然有拉丁文版..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com