剛剛勉強看完時鐘機關之星3,真的滿好看的,不過這邊先不提太多劇情
裡面有一段是直人對瑪莉講授他聽到的鐘樓該怎麼修復的橋段
整整兩頁像是咒語一般混亂又矛盾的描述,不僅特地用黑底白字呈現,每句的字體還不同
而且連每頁都有的章節名稱和頁數都消失了,文字看起來特別擁擠
看起來實在有點毛毛的,即使看完小說還是不知道這樣反白的意義在何處
https://i.imgur.com/JsVhPqG.jpg https://i.imgur.com/RYyjoKf.jpg
不知道各位有沒有看過哪本輕小說也有這樣搞過的?
而且台版翻譯到時候該怎麼配合這樣的演出?
比如翻譯後文字的長度和位置都要剛好塞在跨頁的那兩頁,似乎有點強人所難...
印象中紀錄的地平線5結尾也有黑底白字的部分
那邊應該是在強調濡羽本身散發出的誘惑和危險的味道吧?
不過我沒看過原文,不知道被反白的範圍是不是和台版一樣就是了