我也覺得長篇大論的時候,直接打一篇比較好
好表達也好閱讀
所以我來發廢文(x)了XD
感覺用嘸蝦米的人真的不容易遇到
我身邊的人和我一樣打嘸蝦米的大概一隻手數還有剩(默
所以我完全懂你想推廣的心XDDD
不過有幾點我想提出來討論
※ 引述《deltazone (洋蔥)》之銘言:
: [[[夢想一:支援全unicode]]]
這有幾個方向
首先是 unicode 的中日韓統一表意文字
這應該比較好辦,畢竟嘸蝦米就是中文輸入法
只要把一些少用字、中港台特有字、日韓漢字等等的編碼補齊,應該就差不多了
(剛剛一查才發現越南還有喃文這玩意…)
不過光這個就是大工程了,不集合眾人之力很難XD
再來就是特殊符號
嘸蝦米可以輸入符號,我覺得是一個很大的賣點
手動拼顏文字無障礙!(‵‧ω‧′)
不過有時還是會遇到打不出來的,像是♪
這也是要想辦法補齊編碼,而且就像你說的,還要有規則
嘸蝦米對符號的編碼已經有一套規則了,再擴展到所有符號應該也是可行的
而且畢竟是特殊符號,用的機會絕對沒有一般文字多
編碼超過五碼我覺得也可以接受XD
不過還是一樣的問題,符號很多…
最後就是除了上述以外的,其他語言的文字
這個留待後面再說
: [[[夢想二:規則和字根變化完整詳細的表明]]]
這個之前推文的大大們提過了,潛規則很多,有時的確會是問題XD
就不再贅述了
: [[[夢想三:大字碼庫,再以日簡正的切換作為輸出的優先順序]]]
這邊我看不太懂
你的意思是,像繁中的「龍」、簡體的「龙」和日文漢字的「竜」
可以用任一個拆法來打出對應的字
比方說,我可以用 LUL 來打出原本應該拆成 LQL 的「竜」
(簡體的我不會拆…Orz)
並且根據你選擇的模式有不同的出字順序
是這樣嗎?
: [[[夢想四:特殊符號的輸入,可以更直覺好記]]]
這前面提過了不贅述,你提的方法也不錯XD
: [[[夢想五:最終極的夢想,支援全東亞文字(大陸、台港澳、日文、韓文)]]]
: 不懂日文,有誤請見諒,但以下方式可以想見,
: 再優化日文平假名和片假名的輸入,如打 sayonana, 就出現 日文的 再見,
: 而不是打sa,yo,na,na, 等類似的方式改進)
さよなら = sayonara
其實這個才是我想回的重點
首先,嘸蝦米的定位是「中文輸入法」
是為了解決中文字在鍵盤上輸入的問題而產生的
雖然是台灣土生土長的輸入法,但因為字根和編碼的設計上已經考慮到了簡體字
很多字是可以用同樣的編碼規則無痛轉移的
而因為結構相像,中港台專有字或是日韓漢字也幾乎可以套用同樣的規則拆碼
這可能是你覺得可以推廣到日韓甚至全東亞的原因
不過,先不講其他的語言
中文和日文、韓文有一個明顯的差異:
中文是以一個一個的中文字為主,發音反而是其次
相對地,日文則以假名為主,而韓文也是用符號對應發音,組成一個一個的方塊字
反而很少用到漢字(日文可能還沒什麼感覺,韓文就很明顯了XD)
而這也是各種拆字輸入法(包括嘸蝦米)被設計出來的原因
中文輸入的需求根本上就和日文、韓文不一樣
就這點而言,嘸蝦米推廣到中港台我覺得是可行的,但日、韓可能就不太適合了
至於其他東亞語言我就不熟了…
回到一開始講的,嘸蝦米的定位是「中文輸入法」
就是給主要語言為中文的人用的輸入法
我認為,專注於中文的輸入效率是更應該注重的事
至於其他語言的文字,能輸入當然是最好,但不會是設計的重點
地位大概相當於特殊符號吧…XD