※ 引述《NankanAvenge (AK不賭是棒槌)》之銘言:
: 我純粹好奇而已
: 鄂爾的鄂對我這種第一次看到可能會猜對
: 但實際上除非查過也不確定怎麼唸
: 像統神就差比較多就唸成跨爾
: 鄂在教育部字典寫地名 姓氏 還有一個邊際的意思
: 我是不知道跟這英雄摸得到什麼邊
: 鄂這個音明明有很多好讀的同音字
: 像是厄 惡 餓 顎 鱷 萼 不限聲調的話更多
: 為啥當初翻譯要挑這個不常見的字?
一堆人講國中教過鄂圖曼土耳其
但沒有進一步解釋為何ㄜˋ這個音非用鄂這個字不可呀
事實上 原po已經幾乎得出解答了
以鄂圖曼土耳其為例 如果是一個歷史上的國家 應該盡量用中性詞彙
所以惡 厄 愕 餓不能用
接著是雖然中性但形義太鮮明強烈的也不要用
所以鱷(魚)/ 呃(狀聲詞)/鶚(鳥)/(白)堊(紀) 也不用
那剩下比較適合用來當作音譯字的
就是鄂 顎而已了
接下來是鄂爾的部分 可以跟「厄」薩斯對照
可能的解釋就是
角色形象234確實是惡魔
鄂爾算慈祥的(?)然後鄂爾也不是鱷魚 不是鳥
意思就是如果今天雷尼克頓跟鄂爾名字互換 鄂爾肯定改叫鱷爾