First Basemen
Mark Teixeira
ATLANTA BRAVES
Age: 27
2008 salary: $12.5 million
Key stat: 170 home runs in five seasons.
The skinny: The normally frugal Braves probably won't have much shot to
re-sign Teixeira after this season, unless he takes a huge dip from his
career averages. At age 27, he's already proven to be one of the best first
basemen around, and averaging 34 homers per season will bring big money in
free agency.
壹報導:以Braves這種儉樸打球的個性來說,在本季之後重新簽下Teixeira似乎不太
高,除非他在這一季陷入了低潮。僅僅27歲的他已經證明自己是聯盟中最棒的一壘手
之一,平均每一季34發全壘打的產量可以給他在FA市場中帶來可觀的合約。
Carlos Delgado
NEW YORK METS
Age: 35
2008 salary: $16 million
Key stat: 431 career home runs
The skinny: Delgado had what for him was a rough season in 2007, as his .258
average and 24 home runs were both career lows for a full season. The Mets
have a $12 million option on Delgado for 2009, but will be weighing that
against a $4 million buyout if their slugger struggles again.
壹報導:Delgado在去年度過了一個對他而言難堪的球季,0.258打擊率,24發全壘打
都是他的生涯新低。Mets還有他2009年的12m選擇權,但如果他的表現還是像去年一樣
糟糕,或許Mets會比較希望用4m把買斷。
Richie Sexson
SEATTLE MARINERS
Age: 33
2008 salary: $14 million
Key stat: .205 average, 21 home runs in 2007
The skinny: Sexson needs a huge rebound from a miserable 2007 season to
attract attention on the free agent market. His career-low .205 average,
accompanied by 100 strikeouts and late-season benching were bad news for a
guy making $14 million. And where did his power go? Sexson's .399 slugging
was his lowest since 1997, when he played just five games in his first season
for Cleveland.
壹報導:Sexson為了要能夠在FA市場吸引別人注意力,他必須在今年度有著極大反彈
,不然看看他07年表現,只能在他臉上寫個慘字。0.205打擊率是他生涯新低,還附贈
了100k並且在季末時候被丟到板凳上去,這對一個年薪14m的人來說可不是啥好事情。
那他的power都跑哪去了呢?打架上面嘛?0.399長打率是從1997年以來最低紀錄,當時
他在Cleveland開始他第一個球季而且只打了五場球。
Nomar Garciaparra
LOS ANGELES DODGERS
Age: 34
2008 salary: $8.5 million
Key stat: 11.3 homers per season over last four seasons.
The skinny: Garciaparra is a long way from the player he once was in Boston,
where he was a perennial MVP candidate. He was moved from shortstop around
the infield, eventually to first base, in an effort to save his body from
injuries. But his power also dried up, and you don't see a lot of first
basemen who can't hit for power.
壹報導:Nomar在Boston曾經待了很長的一段時間,曾經連續多次成為MVP的候選人。
為了要減緩傷勢對他造成的影響,他從游擊防區被移動到內野的各位置,特別是一
壘的這個位置。但他的power已經不復以往了,你應該不常看到一個沒有啥power的
一壘手八。