對原譯者說聲抱歉, 第一段翻的怪怪的, 在這篇裡我試著重譯.
另外, 在 MLB.com 上, 專欄作者 Anthony Castrovince (就是原譯文中篇裡提到的
那個作者) 也寫了一篇專文, "Bryce Harper's Move Under Review"
(Bryce Harper 的一舉一動都被置於放大鏡下檢視)
該文所提供的訊息和本文差不多, 都是說 Harper 那 arrogant prick
(自大傲慢的小混蛋, 到目前為止個人看過最常被拿來形容 Harper 的詞) 的形象,
大都是媒體片面報導所製造出來的,
或者是他本身充滿求勝心的言行造成大家對他的誤解.
真正的十八歲小夥子 Harper 其實很不同於媒體想要形塑的選秀狀元.
Castrovince 文章裡引用的話與本文一樣, 多半來自球團高層及小聯盟教練,
沒有其他隊友或球探的說法.
不過有一點與本文不同, 該文指出, Harper 不輕易接受媒體採訪,
其實是國民隊官方的保護政策.
兩篇文章對照, 讀者可以對[拒絕接受記者採訪]是否顯示 Harper 本身謙遜,
不把自己放在球隊之上這一點, 自己下判斷.
在本po後半段, 我會節譯 Castrovince 的文章.
※ 引述《iamoyp (黑)》之銘言:
: I also love the way he plays, running hard up the line on routine groundouts.
: Looking for entitlement? You won't find it in his body language. What you
: will find is ridiculous talent. In the three games I saw, Harper played twice
: and had the two hardest-hit balls of the series