Re: [外電] Joba Chamberlain .....

作者: DoraeCookie (哆啦餅)   2012-03-24 10:07:43
※ 引述《abc12812 ()》之銘言:
: Yankees relief pitcher Joba Chamberlain dislocates ankle, loses
: life-threatening amount of blood, as status for 2012 season remains unclear
: http://tinyurl.com/7g87fj2
: TAMPA — Joba Chamberlain lost so much blood Thursday when he hurt his ankle
: while playing with his son that there initially was concern for his life, a
: Yankees' source said.
: At the very least, the gruesome open dislocation of Chamberlain's right ankle
: could be career-threatening and probably will preclude Chamberlain from
: pitching for the Yankees this season.
:
作者: bnsblue (想當你的天空)   2012-03-24 10:08:00
有些人就是喜歡比較聳動的文字 沒辦法
作者: BMHSEA (Ciao)   2012-03-24 10:26:00
these days 的意思是 現代
作者: songga0909 (Ryan)   2012-03-24 11:09:00
還差真多= =
作者: forceboy (好人)   2012-03-24 11:24:00
某a 不意外
作者: d9730090 (阿釀)   2012-03-24 11:32:00
習慣就好 呵呵
作者: O10lOl01O ( ′▽`)   2012-03-24 11:50:00
某a:硍 你幹嘛破梗
作者: seto (華映新任工程師)   2012-03-24 12:44:00
a兄看文章抓戰點 功力高深
作者: eon4 (崩星咆哮砲)   2012-03-24 12:57:00
某a不意外
作者: o0991758566 (洨馬力)   2012-03-24 13:52:00
嚇死...還以為這樣就要截肢
作者: joe0726   2012-03-24 14:27:00
abc不意外啊 不過至少證明了他沒被盜帳號 可喜可賀XD
作者: gorhow (☑一日牛迷)   2012-03-24 14:50:00
某人反串過頭 -.-
作者: CGary (下雨天也挺浪漫的)   2012-03-24 15:19:00
我看這句話的意思是講截肢在現代不太可能...但沒涵蓋到
作者: CGary (下雨天也挺浪漫的)   2012-03-24 15:20:00
career-threatening injury, 依然是很嚴重的傷, 只是這年頭有很好的抗生素,不太可能會截肢了。
作者: KillLakers (殺了他們 Yeah! Ya-ha!)   2012-03-24 15:28:00
我比較好奇原文為啥這句要放最後嚇大家 XDDDDDDDDDD
作者: Valter (V)   2012-03-24 15:40:00
因為原文也是在倒數第二句才提到可能感染導致截肢這件事啊
作者: lolity   2012-03-25 07:37:00
abc亂翻譯、引戰早就見怪不怪了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com