簡單口語的翻
其實翻成中文真的沒什麼特別的
美式口語幽默真的要當場聽懂才會好笑
白襪球迷 (A): 你們的球場到底有多老舊啊? 裡面有電嗎?
小熊球迷 (B): 我們用優良的傳統就能發電,
這是一個待在手機球場的球迷無法瞭解的
(白襪主場名為US Cellular Field)
A: 你們外野牆上那些雜草應該要修剪了
B: 那是常春藤 常春藤名校聯盟的常春藤
A: 那只是灌木叢 三流聯盟的灌木叢
(Bush League在美式口語裡為業餘三流聯盟 剛好回應A說的Ivy League)
B: 你們負責清壘的打者唯一一件會做的是就是去清理廁所
(美式雙關語 整句為 The only cleaning-up your clean-up hitters know about
involves cleaning supplies)
A: (看著電視上的數據) 那是你們全隊投手的ERA還是鞋子的尺寸啊?
B: 你們球場的內野比乳酪上的坑疤還多
A: 上一個投出無安打比賽的小熊隊投手是你們的發球機
B: 連我們的前任首長都不會想要推銷白襪隊的球票
A: 上一次你們的首棒打者能上到二壘已經是他在高中舞會的事了
B: 對白襪隊來說 DH 就等於 DON'T HAVE TALENT
A: HAVE TALENT根本不是一個字
(所以DH不等於DON'T HAVE TALENT, 這邊有點像小孩子吵架 搞不清楚重點)
B: 它是
A: 你知道小熊上次贏得世界大賽的時候 你的曾曾曾曾曾曾曾祖父都還沒出生嗎
(光緒熊的梗老外也常用)
B: (指著帽子上的"C") 你看到這個C嗎? 他代表CHICAGO,
但是你頭上那坨字只不過是團褲襪, 有時候小狗無聊的時候可能會去咬咬玩玩
A: 你們的隊徽是隻小玩具熊 我會買來送我的小女而當生日禮物
B: 小熊以後可是會長成恐怖的怪獸
A: 你們的球場甚至不在芝加哥裡面 你沿著大街往北走你會直接走到威斯康辛州
你連一片好吃的披薩都沒有 在紐約的披薩都比你們的好
B & A: (靜默 彷彿A講了什麼誇張的話一樣 互看一眼)
A: 抱歉
(結果最後還是狠狠表了紐約一下 XD)
※ 引述《decorum (Festina Lente)》之銘言:
: http://www.youtube.com/watch?v=A63XjuA8u3U&feature=relmfu
: New Era Caps 拍的MLB廣告片,今年的世仇是百年vs.白襪,
: 應該會拍4、5隻短片,這是第一部。
: 2位當紅的喜劇演員擔綱,互相吐槽,梗超多的,
: 最後連風城著名的pizza都被流彈射到,差點不可收拾....
: 去年的主題是洋基對紅襪,也很好笑,可惜只能看到2部了