Re: [外電] Buchholz was cheating, but that's okay

作者: pujos (lks)   2013-05-13 09:55:56
※ 引述《RogerWaters (希望你在這裡)》之銘言:
: → RogerWaters:人家規定只能抹bare hand or hands... 05/11 22:17
: → pujos:你的閱讀可能要加強... 05/11 22:18
: → TimChiu:may use =/= 只能 05/11 22:18
: → TimChiu:是“可以” 05/11 22:18
: The first baseman may wear a leather glove or mitt not more than twelve inches
: long from top to bottom and not more than eight inches wide across the palm,
: measured from the base of the thumb crotch to the outer edge of the mitt.
: 所以依大大的指示1.13這條不是只能戴不超過12吋長的手套, 這條規則充其量只是建議
: 而已? 不是規定來著
: 所以1.13條, 第一句寫了這麼長還蠻無聊的, 建議而已連長度都在建議, 反正大大都可以
: 自動無視了。只有裡頭寫不能作的才算數啦...may個半天, 反正就自動無視就行了...
: 所以規則裡規定一些may wear... may protest...都不叫規定, 都叫作建議了, 都可以
: 自動無視...
: 原來如此, 筆記....
這麼會引棒球規則了我想你一定知道1.15寫的是什麼
其他我就不說了
既然規則上已給定.那何必1.15再脫褲子放屁??
: A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare
: hand or hands.
: 還是大大看到上面叫規定, 下面這條便叫建議用法了。
: 如果這不叫規定, 這建議還挺無聊的... bare hand就好還偏偏要bare hand & hands.
八卦是棒球規則中提到
rosin bag 一共有七次
3.01
(f) Ensure that an official rosin bag is placed on the ground behind the
pitcher’s plate
prior to the start of each game.
Rule 8.02(a) Comment: If at any time the ball hits the rosin bag it is in
play. In the case of
rain or wet field, the umpire may instruct the pitcher to carry the rosin bag
in his hip pocket. A pitcher
may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare hand or
hands. Neither the pitcher
nor any other player shall dust the ball with the rosin bag; neither shall
the pitcher nor any other player
be permitted to apply rosin from the bag to his glove or dust any part of his
uniform with the rosin bag.
上面完全沒有提到過 rosin bag該怎麼用.或者不該怎麼用
你引的是應該是這篇offical info
http://ppt.cc/XaEK中敘述
這篇這裡寫的
A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare
hand or hands.
是根據8.02(a) Comment
當中的In the "case" of rain or wet field
用以區別濕潤的比賽環境與正常的比賽環境中的不同
才會去說請用applying rosin to his bare or hands
根本跟spitball毫無相關.也不是判斷spitball的規則
結論就是你根本硬凹
在一堆你選擇的引文中刻意夾雜錯誤的"規則"資訊
想起誤導版眾對此事的看法
我是不曉得這種做法算那一"流"啦
不過肯定是不_流
相關棒球規則引自
http://mlb.mlb.com/mlb/official_info/official_rules/foreword.jsp
有興趣的請自己查看
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:04:00
你要作球給我殺也來點會的, 好不好??????????????????1.15規定是投手手套...原來投手在你定義裡是兼一壘手的...
作者: pujos (lks)   2013-05-13 10:05:00
樓上要不要看清楚1.15c寫什麼.這種閱讀能力不該加強嗎...
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:06:00
請問1.15(a)和1.15(b)...裡說的是什麼, 針對此兩點...
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:07:00
提出抗議...
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:08:00
棒球規則裡針對補手...一壘手的手套都有規定...你偏要指1.15...
作者: appshjkli (貓肉球)   2013-05-13 10:09:00
跳球。
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:16:00
你在這裡這樣評論, 躲在取暖版我是沒意見...
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:17:00
若玩法律野球, 不知閣下願不願意玩而已!
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:24:00
依據閣下"高深的理解能力" 8.02(a)的comment一律是指
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:26:00
下雨天...所以下面的解釋一律指雨天了...包括neither.所以非雨天, 你愛怎麼用就怎麼用是嗎?
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:29:00
1.15 解讀清楚了沒????
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:30:00
你要不要把所有規則全部讀一遍...if有沒有在含括下一句的...
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:32:00
The umpire-in-chief shall cause a glove that
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:33:00
violates Rules 1.15(a) or 1.15(b) to be removedeither on his own initiative, at the recommendatio
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:34:00
of another umpire or upon complaint of the opposinmanager that the umpire-inchief agrees has merit.
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:35:00
襪版其在在取暖版的老大們...這條和1.13有什麼關係...
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 10:41:00
連取暖版都聽不懂..."高深的解讀能力果然不凡"...
作者: Carmelo3 ( 六甲おろし)   2013-05-13 12:10:00
所以取暖板在哪裡阿?懇請大大開示
作者: pasaword (P幣拿來)   2013-05-13 12:16:00
不要引戰喔
作者: jacksun ( )   2013-05-13 12:28:00
想知道取暖版在哪+1 是Morris在P2開的個版嗎...XDD
作者: maikxz (超級痛痛人)   2013-05-13 12:45:00
每篇推一大串不覺得已經沒人想裡你了嗎?
作者: Kinra (喵天使)   2013-05-13 12:47:00
A pitcher may~ 那句根本不該是討論的重點,neither以降的禁止事項才是。
作者: Kinra (喵天使)   2013-05-13 12:48:00
我的看法跟RW一樣:連這句也解讀成僅限雨天,是很奇怪的。
作者: Kinra (喵天使)   2013-05-13 12:49:00
不過閒話一句,一邊討論一邊挑釁對方,旁人確實很難插話。
作者: pujos (lks)   2013-05-13 12:49:00
樓上自己去點原文看.從上下文看就能很清楚那個篇章很顯然沒有其他額外的意思阿-.-
作者: pujos (lks)   2013-05-13 12:50:00
你從中間直接截可能會認為有隱喻.但上下文完全沒有
作者: Kinra (喵天使)   2013-05-13 12:51:00
我並沒有把這句話當作隱喻,它字面上的意思就是誰都不能把
作者: Kinra (喵天使)   2013-05-13 12:52:00
rosin塗在手套、球衣上。
作者: Kinra (喵天使)   2013-05-13 12:59:00
坦白說8.02(a)整條都是在講不准塗東西在球上,如果考慮這一
作者: Kinra (喵天使)   2013-05-13 13:00:00
點來看8.02(a)Comment,那才反而像是有額外的意思。我是覺得根本還不需要考慮到這一層啦。
作者: JakeMcGee (Jake McGee)   2013-05-13 13:01:00
其實我是真的看不懂....(認真)
作者: pujos (lks)   2013-05-13 13:01:00
問題就在這.對球動手腳不行.其他只能算有嫌疑
作者: pujos (lks)   2013-05-13 13:02:00
除非在球上有逮到.否則你塗哪抹哪.真的不代表什麼
作者: pujos (lks)   2013-05-13 13:03:00
往球上面吐口水的多了.但是實際上被抓的幾乎沒有
作者: majohn (喔)   2013-05-13 15:26:00
打呵欠
作者: majohn (喔)   2013-05-13 15:36:00
我是認真想知道取暖板在哪,有誰能和我說
作者: sft005 (WTF)   2013-05-13 17:57:00
patpat版?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com