Re: [外電] CC Lee next for Cleveland?

作者: Herlin (性感豬豬)   2013-07-13 11:24:30
※ 引述《beek (讓我們的心得著滿足~☆☆)》之銘言:
: http://tinyurl.com/kpeb46x
: CC Lee next for Cleveland?(李振昌會是克里夫蘭的救世主嗎?)
: By: Jim Massie
兩個錯誤
: Like Salazar, Lee also is a Tommy John surgery veteran. He underwent the
: ligament replacement procedurein his right elbow last season and has worked his
: way back into Cleveland's plans.
: 跟Salazar一樣,李也曾動過Tommy John手術。他在上一季手術後,就積極復健,為了
: 升上大聯盟(克里夫蘭隊)的計畫而努力著?
has worked his way back into Cleveland's plans
不是"為了升上大聯盟(克里夫蘭隊)的計畫而努力著"
這個plan 是球隊的 不是他個人的
試譯:
"他在上一季手術後 就積極復健 終於重回克里夫蘭的未來藍圖裡"
: Lee has pitched in 16 games this season, beginning in Class A Lake County (2)
: and double-A Akron (8). He got to Columbus on June 24 and has appeared in 6
: games. He has no record, but sports a 2.84 earned run average and has 12
: strikeouts in 6 1/3 innings.
: 李振昌本季已經投了16場比賽囉!他從一A出發,投了兩場後,在二A投了8場。
: 他在6月24日到達了哥倫布(三A)而且出賽6場。
: 他沒有升上大聯盟的記錄,但是他的防禦率只有2.84,在6又1/3局中,奪下12個三振
: 出局。
如同推文指出的 he has no record 是指他沒有勝敗紀錄
而He has no record 這邊指的還是他在三A 的事情
他沒有升上大聯盟的紀錄(X) 他沒有勝敗紀錄(O)
作者: aaaaa0703 (小丹)   2013-07-13 11:31:00
Ball Four 之神推一個
作者: Sparksfly (火光飛舞)   2013-07-13 11:33:00
推指正
作者: pracinverse (改)   2013-07-13 11:49:00
push
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 11:53:00
又要變英文板了...這種外電消息比中文新聞還落後受不了中文媒體的話好歹外電也過濾一下吧
作者: whalelover (哞哞哞哞王)   2013-07-13 11:56:00
這篇真的沒提到什麼重要的事情orz
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 12:03:00
不只是不重要而已,中文媒體關心李振昌會追到他經紀人跟
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 12:04:00
他本人那,比外電早知道他上大聯盟,這篇發文時間都是今天美東中午了,還不確定李上了沒,台媒昨晚就知道了
作者: Sparksfly (火光飛舞)   2013-07-13 12:08:00
說太多等等又被講太在意得不償失
作者: beek (讓我們的心得著滿足~☆☆)   2013-07-13 12:11:00
外國人講的比較保守,最後一段也列出印地安人其實還有別的選
作者: beek (讓我們的心得著滿足~☆☆)   2013-07-13 12:12:00
項。只看台媒大約就會以為印地安人隊除了李之外沒人了
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 12:13:00
啊李都自己都說球團叫他上去了是跟保守有什麼關係?跟有沒有其他人又有什麼關係?這篇根本不知道李已經上去
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 12:14:00
了,還在猜可能會是李看不懂就看不懂,英文又不是這邊使用者的母語有啥大不了
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2013-07-13 12:26:00
你要講這些不會去上一篇講? 別人指出錯誤又有甚麼問題?在幫忙指出錯誤 重翻成正確的文章在這篇噴口水有什麼助益?
作者: buehrle (無限期支持台灣獨立。)   2013-07-13 12:27:00
請尊重言論自由
作者: buehrle (無限期支持台灣獨立。)   2013-07-13 12:28:00
外電翻譯有誤出來更正 實在看不出哪邊不對
作者: gundam00 (傻那駕駛中)   2013-07-13 12:30:00
Only說的沒錯 這篇指證錯誤很好啊
作者: DerekJeter02 (Captain Clutch)   2013-07-13 12:34:00
其實假如這兩個地方都能翻錯 那乾脆不要翻了= =這麼基礎的英文~~
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2013-07-13 12:34:00
去跟上一篇講 拜託Orz
作者: mp39999 (Monkey Majik)   2013-07-13 13:28:00
同意Only大
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 14:28:00
你是閱讀能力有多好會認為我是在講Herlin?
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 14:29:00
一篇文章翻這麼多錯只好回文糾正,偏偏又是一篇顯然資訊落後的廢文,人家都確定上了這篇文章還在猜會不會是他-_-
作者: nickyang (肌腱炎者少打字)   2013-07-13 14:31:00
完全沒過濾的外電加上無中生有的翻譯,那整天指正就飽了
作者: whalelover (哞哞哞哞王)   2013-07-13 14:40:00
Only是誤會了什麼嗎= =
作者: whalelover (哞哞哞哞王)   2013-07-13 14:41:00
怎麼看nickyang都是在說原本的外電吧
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2013-07-13 14:52:00
OnlyTD大大上篇推文說的同意,但在這篇推文
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2013-07-13 14:53:00
是誤會nickyang了…
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2013-07-13 14:55:00
nickyang的對話對象是beek
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2013-07-13 15:21:00
我也很想問 昨天不是就知道上大檸檬了?是因為是中文媒體所以沒人po?
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2013-07-13 15:31:00
所以我就說 他這篇該講得應該去上篇對beek講我沒誤會啊 只是他該去對beek說 不是在這篇
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2013-07-13 15:32:00
前五句在這邊講不會怪怪的嗎XD後面的確是在回beek沒錯啊我就是看得出來nick是在說beek 所以才會跟他說應該到上篇
作者: s711982 (動情)   2013-07-13 19:26:00
前五句不會怪啊,反倒是only哥你的前幾句是…………
作者: Herlin (性感豬豬)   2013-07-13 20:48:00
呃...推文怎麼歪成這樣 = =
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2013-07-13 21:29:00
不是啊ˊ_ˋ 前五句去上篇講比在此篇講適宜很多啊
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2013-07-13 21:30:00
後面繼續講是對這篇的beek講我有看到啊 囧rz

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com