這篇是LA Times的文章-所以他們應該沒有要舒服道奇的意思
來源:LA Times
網址:http://tinyurl.com/yb29kmpm
Yasiel Puig, tongue wagging like a superstar, has starred in a one-man
reality show during Dodgers' postseason
"搖舌"Puig:在道奇季後賽的明星實境秀
The red light of a television camera beckoned, and so Yasiel Puig obliged. He
unclenched his jaws and unfurled the hardest-working muscle on the 2017
Dodgers. As the team celebrated bouncing the Chicago Cubs out of the National
League Championship Series last week, Puig wagged his tongue for the viewers
in Los Angeles before issuing a proclamation.
當攝影機上的紅燈閃爍著示意在錄影,所以Puig就配合了。他放鬆他的下巴,放鬆他今年
球季工作最辛苦的肌肉。當球隊正在慶祝把小熊打敗時,在做下面的宣言之前,他為洛杉
磯的球迷們搖擺他的舌頭。
“Four more,” Puig said. “Four more.”
「再四場,」Puig說。「再四場。」
He meant victories, the number necessary to secure the Dodgers’ first World
Series championship since 1988. Along the way, there assuredly will be more
than four shots of Puig flashing his tongue.
Puig指的是勝場,再四場道奇就可以拿下1988年以來的第一個世界大賽冠軍。當然在此之
前,我們應該會看到不只四次Puig搖擺他的舌頭。
Conceived in a moment of exuberance after a first-round triple, it has become
a signature gesture of this postseason. The television broadcasts showed Puig
wagging his tongue in the dugout ad nauseam. After a triple in the NLCS,
straight-laced Chris Taylor lolled his tongue. On the mound at Wrigley Field
after Game 5, the Dodgers gathered for a team picture with their tongues out.
一開始是在季後賽第一輪表示三壘打的興奮之情,搖舌開始變成是季後賽的一個代表動作
。電視轉播的時候不停地帶到Puig在休息區不停地搖擺他的舌頭。在國聯冠軍賽時,拘謹
的Chris Taylor打出三壘安打後也把他的舌頭伸出來。在第五場獲勝之後,道奇球員們聚
集在投手丘然後拍了一張一起把舌頭伸出來的團體照。
Puig has starred in a one-man reality show during the playoffs. He licked his
bat before walks. He flipped it after singles. He chopped his crotch after
doubles. At one point during the final rout of the Cubs, the camera spent two
minutes fixed on Puig attempting to smooch hitting coach Turner Ward in the
dugout.
Puig在季後賽像是開始主演一場一人實境秀。他在保送前舔他的球棒,他打一壘安打的時
候會翻轉他的棒子,打二壘安打的時候會抓他的該邊。有一次在最後擊敗小熊的那場比
賽,攝影機花了兩分鐘拍Puig在休息區試圖親吻打擊教練Turner Ward.
The vibrancy coincides with Puig’s emergence as a vital presence in the
Dodgers lineup. After batting Puig eighth for most of the season, manager
Dave Roberts has promoted him to the Nos. 4 and 5 spots at times in October.
Puig has responded by hitting .414 in the postseason with a 1.169
on-base-plus-slugging percentage, four extra-base hits and six runs batted
in. He even has walked six times, flashing patience that his approach often
lacked.
這樣的活力與Puig逐漸成為道奇名單上一個重要成員同時出現。在今年球季正規賽Puig大
部分時間是打第八棒,而在10月的時候總教練Dave Roberts把他升到第四或第五位。Puig
則是以季後賽打擊率.414,OBPSP是1.169,4支長打,及6分打點來回應。同時他也被保送
了六次,展現了他以往缺乏的耐心。
“His level of focus this postseason has been the best that I've ever seen it,
” Clayton Kershaw said. “When you combine that with the talent level that
he has, it's a really special player.”
「他今年季後賽的專注度是我目前看到的最好的一次,」書僮說。「當你把他的天賦放在
一起,他真的是一個特別的球員。」
The prospect of Puig playing a prominent role on a Dodgers team in the World
Series sounded unlikely last summer, when the organization demoted him to the
minors and made him available in trade discussions to any club willing to
make a fair offer. Even after Puig’s resurgent 2017 campaign, in which he
hit 28 homers and played excellent defense in right field, he received a
two-day benching in the final week of the regular season for making a foolish
mistake on the bases in one game and showing up late to the ballpark a day
later.
若是去年說Puig會在道奇打世界大賽會是重要角色是不會有人信的,那時球隊把他降級到
小聯盟也跟其他球團表示只要提出合理的開價就可以換到Puig。即使2017球季Puig再起,
打了28支全壘打而且在右外野防守表現極佳,在季後賽最後一周他還是因在壘上發生愚蠢
的失誤跟球隊練習遲到被罰坐兩天的板凳。
The demotions, punishments and public censure appear to have chastened Puig.
Roberts motivated him using playing time as an incentive. Puig, 26, learned
to trust authority figures such as Roberts and Ward. His teammates have grown
to accept when his exuberance borders on annoyance. And the Dodgers have
benefited from sticking with him, even after dangling him on the trade market
for so long.
降級,處罰跟大眾的譴責似乎有磨練到Puig,然後教練Roberts用打球時間來鼓勵他。26歲
的Puig學著要信任權威人物,像是Roberts跟Ward;他的隊友們開始接受他快要過頭的熱
情。而道奇也因為無法擺脫他卻也得到了好處,他們把他在交易市場上放了超久。
“Often times, when situations play out that way, I think a change of scenery
is what’s needed for a player to take that next step,” president of
baseball operations Andrew Friedman said. “To his credit, and fortunately
for us, we were able to avoid that situation.”
「有時候當到了那樣的狀況,我認為換換環境對球員來說是有必要的,」道奇球團營運總
裁Andrew Friedman說。「我們很幸運,也要稱許Puig,我們避免了那種狀況發生。」
As Friedman considered Puig’s improvement, he suggested much of the trouble
stemmed from Puig “just not fully understanding what was expected.”
Friedman referenced the challenges for a player assimilating into the
culture of American baseball after growing up in Cuba. He suggested the
burden should fall on the organization in addition to the player.
當Friedman認可Puig的進步時,他也提到許多Puig衍生的困擾,「就是不完全了解該要做
些甚麼。」他指的是一個在古巴長大的球員要如何面對接受美國的棒球文化的挑戰。他認
為這責任除了在球員身上外,球團也要擔起責任。
“We think we can just say it, and if they’re not listening, then they’re
being insubordinate,” Friedman said. “Whereas I don’t think he fully
grasped ‘Hey, be a good teammate.’ Well, what does that mean, exactly?”
「我們認為我們可以就很簡單的說,『如果他們不聽,那他們就是不服從的球員,』」
Friedman說。「我認為他不是完全懂「成為好隊友」的概念。」
The examples had to come from within the Dodgers clubhouse. One night in
June, Puig hit a mammoth home run off New York Mets pitcher Tyler Pill. As
the ball soared toward the left-field bleachers, Puig spent 11 seconds
admiring it. Rounding first base, Mets infielder Wilmer Flores barked at him
for the perceived disrespect. Puig spat an expletive in Flores’ direction.
Later in the evening, fellow Cuban Yoenis Cespedes reprimanded Puig.
一些例子發生在道奇球團裡。今年六月,Puig從梅子投手Tyler Pill打出了一支超大全壘
打,Puig花了11秒鐘欣賞它。在繞過一壘時,梅子內野手Flores對他咆嘯,認為他的行為
很不尊重,然後Puig也對Flores噴了髒話。那天晚上,古巴同袍Cespedes則是好好教育了
Puig。
After the game, a crowd of reporters gathered around Puig’s locker. There
were two unusual spectators: Justin Turner and Kenley Jansen. They kept an
eye on Puig as he discussed the incident. Both were willing to vouch for
their teammate. Turner had even cued up a reel of Cespedes’ languidly-paced
home run trots to show the hypocrisy of the criticism.
在比賽後,一群記者蜂擁到Puig的置物櫃旁。兩個少見的人出現在旁邊:Justin Turner跟
Kenley Jansen。他們在Puig討論這事件的時候幫忙盯著他,兩個都願意出來替Puig背書。
Turner甚至拉出Cespedes打出全壘打後的漫步繞場,證明這樣的批評是虛偽的。
Turner could understand antipathy toward Puig. The two had nearly engaged in
a fight a few years earlier over a trivial matter involving the team’s
traveling party. Now in his fourth season sharing a clubhouse with Puig,
Turner had softened his stance.
Turner可以理解對於Puig的厭惡,他跟Puig幾年前差點因為球團的客場旅行的小事件差點
幹架起來,而現在跟Puig同隊四年後,Turner對Puig的態度有軟化了一些。
“With Puig, it’s more about understanding him and who he is, where he comes
from, the type of guy he is,” Turner said. “I know that he has huge heart,
a huge soft spot. I see everything he does in the community. I know that deep
down he cares. It’s just a lot of times, it doesn’t come off that way to
his teammates. That’s the hard part. But once you can get over that, and
understand who he really is, he’s a pretty good kid.”
「跟Puig相處,更重要的是了解他,知道他的個性,了解他從哪裡來,他是甚麼樣類型的
人,」Turner說。「我知道他的心很博愛很溫柔的,我看到他為他社區的人做的事,我知
道在他的內心深處,他是在意的。了解他需要花很多時間,這不是一下子跟他成為隊友就
可以了解他,這就是困難的地方。但是依但知道他是甚麼樣的人之後,他其實是個很好的
年輕人。」
In May, Puig hosted a poker tournament at Dodger Stadium for his charity, the
Wild Horse Foundation. His teammates joined the action, with appearances by
Kershaw, Turner, Jansen, Adrian Gonzalez, Brandon McCarthy and Chase Utley.
五月的時候,Puig在道奇球團辦了慈善撲克大賽,書僮,Turner,Jansen,Adrian
Gonzalez,McCarthy跟Utley都參加了。
“I think that was a milestone for him, that he was able to have a successful
tournament, and that his teammates supported him,” said Andy Mota, one of
Puig’s agents.
「我認為那次是他的一個里程碑,他能夠辦一個成功的活動,而且他的隊友也支持他,」
Puig的其中一位經紀人說。
There were more concrete milestones to follow. Puig set a career high for
homers. His .833 OPS was his best since 2014. He appeared in a career-best
152 games and did not spend time on the disabled list.
Puig還有其他幾個里程碑,他今年打出生涯最多全壘打,OPS.833是他2014年後最佳成績,
他打了生涯最多152場比賽,都沒進過傷兵名單。
Despite the production, in September Roberts noticed “things were going in
the wrong direction” with Puig’s behavior. On Sept. 23, Puig got thrown out
at second base to end a game against the San Francisco Giants; he was running
on his own and did not slide. Roberts benched him the next day.
雖然有很好的表現,在九月時,教練Roberts注意到Puig的行為表現有些怪怪的。九月23
日的跟巨人比賽,Puig在二壘出局結束那場比賽;因為他只跑步沒滑壘。總教練隔天罰他
坐板凳。
On Sept. 25, Roberts intended to return Puig to the lineup. But Puig showed
up late to the ballpark, and Roberts could not abide the tardiness. Roberts
met with members of the front office to discuss the infractions. They needed
to explain to the media why Puig wasn’t in the lineup. General manager
Farhan Zaidi wanted to be vague. He felt there was no need to publicly call
out Puig. Roberts disagreed.
九月25日,本來總教練要把Puig放回先發名單,但是那天Puig遲到,總教練無法忍受這樣
的延遲,總教練便與制服組的成員討論這件違規,因為他們需要跟媒體解釋為甚麼Puig沒
回先發名單。總管Zaidi想要模糊一下,他認為不需要讓Puig被大眾幹譙,但是總教練不同
意。
“He was like, ‘[Puig] did something stupid, and then he showed up late,’”
Zaidi said. “Our instinct is to cringe a little when we hear that stuff.
But I think the honesty with which Doc has treated him is part of what’s
gotten him to buy back in.”
「他像是說,『Puig做了蠢事,然後又練球遲到,』」總管Zaidi說。「我們聽到發生的
事情時我們的直覺是縮了一下,但是我認為總教練用誠實的方式來處理Puig也是一部分
Puig現在可以重回球場的原因。」
The response from Puig was immediate. He doubled in his first game back in
the lineup, supplied two hits the next night and set the stage for his
performance in these playoffs.
Puig的回報也是很快,一重回先發名單,他就打了一支二壘打,再隔一場打了兩支安打,
讓他為他的季後賽表現鋪路。
Recently, a Dodgers official joked about how Puig’s trade value would
skyrocket this winter; the time to sell was now. That outcome appears quite
unlikely, given Puig’s popularity among fans, his production on the field
and his relative affordability. The Dodgers owe Puig only $9.2 million for
2018.
最近,道奇制服組開玩笑說Puig現在的交易價值可是要飛天的,現在是賣他的好時機。那
大概是不可能發生的,基於Puig的高人氣,他在球場的表現,以及他的合約價碼-道奇2018
年只要付他920萬鎂。
So expect to see plenty more of Puig. And plenty more of his tongue.
所以可以期待Puig會打更多的比賽