http://bit.ly/2MbEEfE
https://i.imgur.com/xm3lEAp.jpg
https://i.imgur.com/n5OqIft.jpg
Just who was that guy sitting on the Seattle Mariners bench, the odd fellow
with the bushy mustache, shades and a hoodie?
這個坐在水手板凳、有著一撮鬍鬚、戴著墨鏡、穿著帽T的怪咖是誰啊?
Wait a second — it was Ichiro!
等等,是一朗阿!!
Now a team executive, Ichiro Suzuki donned a Bobby Valentine-style disguise
and sneaked into the Seattle dugout Thursday to watch a bit of the action at
Yankee Stadium.
目前身為球隊經理,一朗學了Bobby Valentine的偽裝絕活,並且在星期四的
比賽中偷偷躲在水手板凳群中,以觀看這場水基大戰
Exactly as he hinted, in fact.
完全就跟他學的人一樣
"He was perfect. I never would have known it was him," Valentine texted to
The Associated Press.
Valentine表示「這傢伙太神啦。我完全不知道那是他欸」
Officially, Suzuki isn't allowed to be in the dugout during games under Major
League Baseball rules. The 44-year-old outfielder with 3,089 career hits came
off the Seattle roster in early May and moved into the team's front office as
a special assistant to the chairman.
若按照大聯盟規定,一朗在比賽中不得待在選手休息區中。這位44歲外野手
在大聯盟生涯中敲出3089支安打。而他在五月初離開水手球員名單的陣容中。並且
成為球隊的特別助理。
Suzuki has been taking part in pregame drills and batting practice in a role
similar to a coach. But he's required to leave the bench when games begin,
and that's when he takes his place in the clubhouse — usually, anyway.
一朗在比賽前的訓練以及打擊練習中擔任類似教練的角色。但他在比賽開始後
被規定一定要離開。而這時也是他開始在移往球員休息室的時候。欸~通常是這樣啦。
This time, in a ballpark where he played for parts of three seasons, Suzuki
got a much closer look.
這一次,在這個他待了三年的球隊的主場,一朗則是多看了好幾眼。
AP photographer Bill Kostroun spotted Suzuki with his face nearly covered by
a fake mustache, sunglasses and a gray hoodie drawn tight over his head
during in the first inning as the Yankees hit a pair of two-run homers.
記者Bill Kostroun發現一朗時,當時洋基正扛了兩支全壘打,而坐在休息室
的一朗臉幾乎被假鬍鬚、墨鏡以及帽T擋住。
Suzuki sat in the middle of the dugout, in the back row, in his shorts and
occasionally crouched down while the Yankees swung away. He was gone by the
second inning of Seattle's 4-3 loss that completed a New York sweep.
一朗坐在休息區後面中間。穿著他的短褲,並且在洋基打擊時,時而蹲下。他
在第二局離開。而水手這場以3:4輸球,被洋基橫掃。
The 10-time All-Star hasn't officially retired, and there's speculation the
Japanese great might play when the Mariners open the 2019 season in Tokyo
with a two-game series against Oakland.
這位十次全明星得主並沒有正式退休。有傳言說他可能在2019開季時在東京
跟運動家隊打時上場。
This was Seattle's only trip to Yankee Stadium this year, and maybe Suzuki
wanted a final look at the ballpark. Or perhaps he was just showing off his
playful side.
這是水手今年唯一去洋基主場的機會。也許一朗可能是想要好好看看球場,
也有可能是他只是在玩而已
On the day it was announced Suzuki was moving into his new position, he
predicted this might happen.
在一朗被宣布他的新定位時,他就說過這有可能成真。
"During the game I will be doing the same preparations I've been doing the
entire time. Nothing is going to change for me that I did as a player,"
Suzuki said at the time. "But I can't say for certain that maybe I won't put
on a beard and glasses and be like Bobby Valentine and be in the dugout."
「在比賽時,我一樣會做我以前做過的準備。不會因為我是球員或是什麼而改
變。但我不能保證我不會像Bobby Valentine一樣戴個鬍鬚跟太陽眼鏡躲在休息室中。」
In 1999, the excitable Valentine was ejected from a game he was managing for
the New York Mets. He was tossed in the 12th inning, but soon put on a fake
mustache and sunglasses and returned to the dugout in disguise.
1999年時,Valentine執教大都會時在第12局被驅逐出場,結果他馬上戴假鬍鬚
以及太陽眼鏡躲回休息室。
Valentine was later suspended for two games and fined $5,000.
Valentine後來被禁賽兩場,罰金5,000元。
The longtime manager liked Suzuki's creativity.
Valentine這位資深教頭也很欣賞一朗的創意。
"One of the biggest honors of my life," Valentine said. "I was going to send
him a set, but he didn't need it."
「這是我一生最大的榮幸。我本來要送他偽裝組合。但我想他應該不需要。
備註:
一朗真的很有趣XDD
希望這位偉大的球員能一直活躍~~不管是場上或場下XD
本次翻譯學習pneumo大大的上色法,希望大家喜歡~