[閒聊] 今天搭機捷聽到了回歸原版的廣播

作者: gigihh   2017-03-15 23:27:04
因為朋友原本說2月要一起試乘機捷,結果他一盲就忙到昨天,
才臨時起意今天去試搭,依然從台北車站選擇直達車,
剛好前幾天新聞說直達車改為播四語,順便注意前後變化。
列車離站後:「下一站,新北產業園區站」,發現廣播回歸原始高鐵局的版本,
去年首次開放試乘的時候的版本,與其他宣導不同,
覺得這版本清晰多了,講話速度也比後來更換的自錄版要慢,
不過原本的順序為國英台客,回歸原始版國台客英,
開門提示與宣導還是舊版,等於目前會聽到兩個版本的語音廣播。
另外很高興終點站廣播有精簡了,以二航廈來說:
現在第二次廣播直接播放「終點站XX」,總算比之前的版本簡短一些了。
不過回到台北,發現怎麼廣播把之前北捷的那套邏輯套進去了?
還沒改之前是:「往台鐵、高鐵、台北捷運的旅客,請在本站換車」。
現在:「往淡水、象山、頂埔、南港展覽館的旅客,請在本站換車。」
而且照這樣的邏輯,應該還要加上「新店、松山」,完全忽視台鐵與高鐵。
為何要換錄音版本呢?當初北捷也直接改順序,不動錄音檔。
因為沒搭普通車,不知普通車的廣播是否也一並更改為高鐵局版本,
真的很好奇三重會怎麼講。
以這樣播報端點站的邏輯,應該會是:
「往迴龍、南勢角的旅客,請在本站換車。」
另外還有高鐵桃園站不知是否也被改了,這樣造成兩套廣播順序不一致,
應該也會讓外國人稍微不解吧!當初北捷就是為了方便外國旅客才調整為現在的順序。
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2017-03-16 01:47:00
語言順序其實還好 比較重要的是怎麼不把普通車的廣播搬過來就好 還好大費周章把高鐵局版本抓回來? 為何轉乘北捷廣播要改的那麼長? 就台北捷運4個字 簡單 清楚。
作者: gigihh   2017-03-16 02:34:00
猜想應該是幾年前就錄製好的。可以發現高鐵局把北捷的一堆東西照抄,關門警示音也類似。頂埔站通車應該很早就可確定,所以可能松山線通車前就錄了現在到達廣播也沒有「到了」
作者: raysun0130 (raysun0130)   2017-03-16 06:51:00
普通車還是一樣沒有變
作者: nektsu2 (N)   2017-03-16 07:52:00
高鐵局版本比較好 台語播音專業度也有差
作者: Metro123Star (MtSt)   2017-03-16 08:19:00
和北捷局版(新蘆 松山)相同吧廣播要廣播路線名的,不是台北捷運就可以,目前沒一家達標
作者: gigihh   2017-03-16 09:03:00
為什麼一定要廣播路線名?又不是同系統轉乘,通常的習慣也是直接播報系統名稱。對乘客來說出閘再入閘就不是同系統,如同北捷轉台鐵。日文我聽不太懂,不過以倫敦來說也是把地下鐵、地上鐵當成系統外,地鐵與地上鐵轉乘也直接說轉地上鐵而已。還有地鐵與歐鐵轉乘的車站也是直接以國鐵方式稱呼,而不會說哪條鐵路。而且播報路線名廣播其實還會更長。往台北捷運淡水信義線、板南線、松山新店線,及高鐵、台鐵的旅客,請在本站換車。
作者: Metro123Star (MtSt)   2017-03-16 13:02:00
日本都是路線名啊…只有新幹線不廣播轉乘,以及新幹線只播新幹線,其他都報路線名但有的是播JR線?
作者: gigihh   2017-03-16 13:10:00
只講jr也是系統名稱,相當於轉台鐵高鐵之類的意思。
作者: ohsI (阿奇)   2017-03-16 18:33:00
日本有播路線名、業者、終點或方向的。
作者: Akulamaru (Akula)   2017-03-16 23:33:00
JR的話只有自家的才報路線名,其他的雖然叫XX線但其實都是系統名,類似捷運線、高鐵線這樣的感覺印象中啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com