PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
Re: [閒聊] 用GOOGLE翻譯翻學術文章還是很有問題..
作者:
weichipedia
(阿克西斯教小埋★騎士)
2019-04-02 13:44:13
※ 引述《weichipedia (善良★小埋騎士)》之銘言:
: 翻出來都很害怕用語無法精確。
: 就單講文章的標題: 雇用社会の持続可能性と労働法
: 雇用社會,我不確定該翻成就業社會還是僱傭社會。
: 持續可能性不知道是不是該翻成"發展性"
: 這在字典上都無法查到的...唉,好痛苦。
欸...我發現我把那些日文google翻成英文我反而看得懂了
這是什麼巫術?
作者:
js0071724
(超☆烈焰æµæ˜Ÿé›¨)
2018-04-02 13:44:00
日翻英有時候很準我認真還餓翻英ˊ
作者:
lopp54321010
(嘻嘻010)
2019-04-02 13:45:00
我猜可能都是英文為主日翻中可能是系統先翻成英文再翻成中文所以經過兩次機翻錯誤會變多猜ㄉ
繼續閱讀
Re: [姆咪] 大衛
hulumew
Re: [姆咪] 大衛
david7928
Re: [閒聊] 手機開發
qxxrbull
[閒聊] 米粉請進
onollll
Re: [姆咪] 大衛
Sombre
[閒聊] 用GOOGLE翻譯翻學術文章還是很有問題..
weichipedia
Re: 這裡是不是臥虎藏龍
QBian
[閒聊] 手機開發
surimodo
Re: [姆咪] 其實我不平凡
david7928
Re: [姆咪] 其實我不平凡
HomerEDLee
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com