Re: [姆咪] 翻譯的薪情喔...

作者: jeanvanjohn (尚市長)   2021-06-09 22:11:46
順便講個小故事,小說的翻譯有多慘呢?
我們知道有一套輕小說,叫做"O書O的O剋O"(O字是什麼請自行填空),
我與它的翻譯是2010年左右認識的;
那時候,這位翻譯還是大學剛畢業的學生,翻譯了一本虛淵玄的作品,沒有什麼名氣;
她跟我說,請讓我翻吧,就算半價也好!
我們社長貪小便宜,真的就用半價雇用了她。
結果她在我們這裡用半價翻譯,越翻越有名氣,
最後終於功成名就,被皇O出版社挖去翻譯"O剋O"了~^^
前陣子我寫了封信跟她道歉說,"對不起,當年剝削了妳",
她也很大度的原諒了我...
這個行業對新人很殘酷的,要是她沒用半價搶客,或是沒遇到我賞識她,
就沒有現在的她了。
一個小故事.
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2021-06-09 22:13:00
猴!所以是你的錯還是你老闆的錯?!
作者: lopp54321010 (嘻嘻010)   2021-06-09 22:15:00
小書痴的下剋上
作者: MosDonalds (摩斯當勞)   2021-06-09 22:16:00
好慘喔= = 人吃人的行業
作者: iovoecu (XX)   2021-06-09 22:17:00
我備份ㄌ==
作者: qscxz (奈米哥)   2021-06-09 22:18:00
她自己說半價。你們也沒錯吧
作者: bmtuspd276b (這啥)   2021-06-09 22:19:00
這算破壞行情吧 某朱好像也是這樣在翻譯圈名聲很差
作者: badend8769 (壞結局)   2021-06-09 22:22:00
品質爛半價也可以ㄛ我說假設的情況下
作者: MosDonalds (摩斯當勞)   2021-06-09 22:24:00
文史哲真的好慘= = 法商都看不到理工車尾燈了
作者: amsmsk (449)   2021-06-09 22:29:00
他自己出半價的
作者: chuchu000 (chuchu000)   2021-06-09 22:32:00
那你認識星報氣流展的嗎
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2021-06-09 22:39:00
某狼現在應該很高。。我是說翻完那部以後應該成名了,不然寧可寫社論吧,以字等價還錢
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-06-09 23:00:00
幹這有掛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com