順便講個小故事,小說的翻譯有多慘呢?
我們知道有一套輕小說,叫做"O書O的O剋O"(O字是什麼請自行填空),
我與它的翻譯是2010年左右認識的;
那時候,這位翻譯還是大學剛畢業的學生,翻譯了一本虛淵玄的作品,沒有什麼名氣;
她跟我說,請讓我翻吧,就算半價也好!
我們社長貪小便宜,真的就用半價雇用了她。
結果她在我們這裡用半價翻譯,越翻越有名氣,
最後終於功成名就,被皇O出版社挖去翻譯"O剋O"了~^^
前陣子我寫了封信跟她道歉說,"對不起,當年剝削了妳",
她也很大度的原諒了我...
這個行業對新人很殘酷的,要是她沒用半價搶客,或是沒遇到我賞識她,
就沒有現在的她了。
一個小故事.