※ 引述 《kerycheng (甚麼都不想做的凱瑞)》 之銘言:
:
:
: 突然想到一個問題
:
: 我聽別人說以前台灣有很多字幕組、翻譯組在翻一些作品
:
: 漫畫、動畫、日劇等等的
:
: 加上那時候(2、30年前?)台灣和中國關係還算不錯,所以台灣字幕組裡會有中國人、
: 中國字幕組也會有台灣人
:
: 後來因為台灣開始抓盜版,所以台灣的字幕組幾乎都消失了,只剩中國那邊還有字幕組
:
: 剩下的一些台灣人就是待在那邊的字幕組幹活
:
:
:
: 到了最近Vtb開始紅起來
:
: 加上大部分的公司都是鼓勵粉絲們剪輯、翻譯影片,所以台灣又掀起一波翻譯熱潮
:
: 發現到中國B站那邊,雖然也是有一些神龍在做單人烤肉,不過大部分都是以「字幕組」
: 形式在烤肉
:
: YT上雖然有看到幾個字幕組,例如生草工廠、詩音家的烤肉架(雖然都爆炸了),但大部
: 分都還是以各自烤各自的居多
:
:
:
: 為什麼會有這樣的差異,是因為當初抓盜版導致字幕組風氣從台灣消失的關係嗎?
:
: 還是台灣人不喜歡互相合作?
: