作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:09:18※ 引述《forsakesheep (超.歐洲羊)》之銘言:
: ※ 引述《miHoYo (米哈遊)》之銘言:
: : cyberpunk本來就是兩個詞互相結合的
: : 這種東西就是混和用 翻譯正常都是音譯
: : 舉個例子
: : 壽司日文是すし 外國人直接音譯sushi
: : 如果用台灣傻屌翻譯 壽司就要翻譯成fish on rice
: : 有夠腦殘ㄉ==
: 聽你甲賽
: 難道nanomachine要翻成那腦馬訓嗎?
: 難道powerplay要翻成拋爾普類嗎?
: 難道brainstorm要翻成布蘭史東嗎?
: 有特殊意義的詞能意譯當然意譯
: 特別是這種結合兩個詞產生的新詞
: 從既有的意義去結合出新意技能讓讀者快速了解也符合原意
: 還正常都音譯
: 音哩去死
根本無線上網==
賽博龐克(英文: Cyberpunk,又譯「電馭叛客」[1])是「控制論」(Cybernetics)與
「龐克」(Punk)的結合詞
不說控制論 龐克都很難去定義了
又不識相你舉例的
nanomachine 奈米+機器=奈米機器
brainstorm 同理 頭腦+風暴=頭腦風暴
powerplay有翻譯ㄇ? 不都念拋爾普類
就是因為Cyberpunk把兩個詞硬翻會很怪
控制論龐克是啥
就跟PUNK直接音譯龐克 CYPER單字跟Cyberpunk關係可有可無
作者:
surimodo (好吃棉花糖)
2022-09-21 15:11:00真假 我以為Cyber是虛擬欸= =
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:11:00PUNK本來就沒有翻譯了== 這次延伸出來的句子為啥要翻譯你看台灣番的 叛客 這到底是三小但Cyberpunk沒有虛擬阿==
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-09-21 15:12:00cyber=電腦的、網路的cyber當字首就是指這個單字跟網路、電腦有關
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:14:00重點是PUNK PUNK就沒有人在意譯舉個更好的例子 全世界只有台灣對Cyberpunk用意譯
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-09-21 15:14:00阿你不是說結合字就要音譯,自己文章又打自己臉
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-09-21 15:15:00你他媽廢話,其他國家是表音文字的當然照念
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:15:00你舉的例子又不是結合字Cybernetics+punk不是Cyber+punk
作者:
ybz612 (私はスキをあきらめない)
2022-09-21 15:15:00叛客不是音譯嗎
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:16:00那叫組合== 你組合結合分布清楚喔組合是拚起來 舉例 組合拼圖結合是融合 舉例 你爸的精子跟你媽的卵子有人會說精子組合卵子嗎
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-09-21 15:17:00nanomachine=molecular machine不要在那邊玩文字遊戲啦,兩個既有詞結合你在那邊說這不一樣那不一樣,你台女?
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:18:00分子機器(molecular machine)也稱為奈米機器(nanomachine)nano=奈米
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-09-21 15:19:00阿不是結合詞就應該音譯?
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:19:00你是中文很爛嗎
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:20:00我意思是簡寫
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:21:00好啦== 全世界都在cyberpunk
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-09-21 15:21:00齁,又換定義,nano可以簡寫cyber不能簡寫要音譯
作者:
amsmsk (449)
2022-09-21 15:21:00nanora
作者:
miHoYo (米哈遊)
2022-09-21 15:22:00你們慢慢叫電逾叛客 謝謝喔