Re: 電馭叛客這翻譯明明就超怪

作者: walter741225 (瓦特)   2022-09-21 15:27:35
※ 引述《miHoYo (米哈遊)》之銘言:
: ※ 引述《forsakesheep (超.歐洲羊)》之銘言:
: : 聽你甲賽
: : 難道nanomachine要翻成那腦馬訓嗎?
: : 難道powerplay要翻成拋爾普類嗎?
: : 難道brainstorm要翻成布蘭史東嗎?
: : 有特殊意義的詞能意譯當然意譯
: : 特別是這種結合兩個詞產生的新詞
: : 從既有的意義去結合出新意技能讓讀者快速了解也符合原意
: : 還正常都音譯
: : 音哩去死
: 根本無線上網==
: 賽博龐克(英文: Cyberpunk,又譯「電馭叛客」[1])是「控制論」(Cybernetics)與
: 「龐克」(Punk)的結合詞
: 不說控制論 龐克都很難去定義了
: 又不識相你舉例的
: nanomachine 奈米+機器=奈米機器
: brainstorm 同理 頭腦+風暴=頭腦風暴
: powerplay有翻譯ㄇ? 不都念拋爾普類
: 就是因為Cyberpunk把兩個詞硬翻會很怪
: 控制論龐克是啥
: 就跟PUNK直接音譯龐克 CYPER單字跟Cyberpunk關係可有可無
佩口咪口(英文:PekoMiko,又稱「佩克巫女」)
是「兔田佩克拉」(Usada Pekora)
與「櫻巫女」(Sakura Miko)的結合詞
指的是兩人在2019年成型的組合搭配
在我的創世神中不停喧鬧的佩口咪口大戰爭
在當時也是蔚為經典
抱歉 你們繼續
我只是覺得差不多該PM轉一下 輕鬆一下
作者: amsmsk (449)   2021-09-21 15:27:00
特!
作者: lopp54321010 (嘻嘻010)   2022-09-21 15:28:00
:O
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2022-09-21 15:28:00
同情
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2022-09-21 15:28:00
收收
作者: DreaMaker167 (dreamaker)   2022-09-21 15:29:00
特!
作者: r901700216 (LS)   2022-09-21 15:29:00
==
作者: argorok (s.green)   2022-09-21 15:29:00
特!
作者: st9061204 (阿克西斯教徒)   2022-09-21 15:29:00
特!
作者: amam1111 (thousand)   2022-09-21 15:31:00
特!
作者: HommyDragon (好友龍)   2022-09-21 15:34:00
太甜了 翻譯都PM型糖尿病
作者: Benson765421 (楓幣的超越者)   2022-09-21 15:34:00
收收味吧
作者: Allenk (Haozhen)   2022-09-21 15:39:00
特!
作者: Excrement35 (好好吃捏)   2022-09-21 15:39:00
特!
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2022-09-21 15:50:00
乖喇
作者: Kagamidouki (不想炎上型寫手)   2022-09-21 15:54:00
特!
作者: ken890126 (靈魂奸商 路西法)   2022-09-21 15:59:00
特!
作者: guguloFAQ (感應炮出擊)   2022-09-21 16:54:00
特!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com