Re: [閒聊] 日文不好學是真實的吧

作者: shiliuye (十六)   2023-06-13 12:36:14
※ 引述《Exmax1999 (兩千)》之銘言:
: ※ 引述 《shiliuye》 之銘言:
: : ※ 引述《AceChen21 (紫色母V的秒回鍵)》之銘言:
: : : 請問以下兩句差別在哪裡
: : : 幕府は、1639年、ポルトガル人を追放し、大名には沿岸の警備を命じた
: : : 1639年、ポルトガル人は追放され、幕府は大名から沿岸の警備を命じられた
: : : 據說3分之1日本人看不出這兩句有何不同
: : : 但外國人學日語的應該就分得出差別
: : : 大家不要太灰心==
: : 幕府在1639年將葡萄牙人驅逐,而大名命令幕府進行沿岸戒備
: : 1639年,葡萄牙人被驅逐,而幕府被大名命令進行沿岸戒備
: : 有翻譯大師要糾正嗎
: 我n87
: 一看到這兩句我的第一反應是 第一個是幕府命令大名警備
: 第二句是幕府被大名命令守備
: 但是我其實一直都搞不是很清楚には這玩意
: 所以我一直都是說OOから 比較不會搞混
: 所以如果單獨抽出來一句
: 大名には沿岸の警備を命じた。
我剛剛也在想には
單獨抽出來才是說明大名幹啥了吧
第一句幕府這個主題還沒完所以是幕府命令大名才對

太難了
作者: AceChen21 (泣いて馬超を斬る)   2023-06-13 12:40:00
就是玩這種文字遊戲連日本母語使用者也會搞不懂 覺得大家不用太糾結這些了
作者: Exmax1999 (兩千)   2023-06-13 12:42:00
就跟中文硬要研究起來也是一堆毛一樣 日常沒人會在意

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com