※ 引述 《szymwf (szymwf)》 之銘言:
:
: 運営さんにねねが一回断って、その後、絶対今回のには本当に出てほしくてみたいな
:
: ミーティングするんで納得いくまで話し合いましょうみたいな感じで、ねね出るの決ま
: ったんけどさ
:
: その時も本当に、いや大丈夫ですみたいな
:
: 挑戦って書いてあるんですけどみたいな
:
: 皆さんに楽しんでいただくことが一番なんでみたいな感じだったのね
:
: 大概翻譯一下就是
:
: 捏捏拒絕過營運一次 然後營運說這次真的希望妳出場
:
: 來開個會討論到妳滿意為止吧! 的感覺 最後就決定捏捏出場了
:
: 那時候營運就是 沒問題啦! 這就是一個挑戰! 大家能玩得開心最重要了! 這種感覺
:
:
: 不想帶風向 逐字稿沒加水 應該也沒超譯吧 捏捏語氣也很普通不是邊哭邊講的==
:
: 這就是COVER的尊重齁樓面的自我意志 各位懂了嗎 :)
:
: 推 binchilling: 還不夠尊重嗎…討論到你滿意欸 09/01 01:33
笑死 什麼幹話
尊重是可以拒絕吧
不然換個情境
今天獨角獸堵著齁星說不准接觸齁女
你要什麼條件討論到你滿意為止
總之就是不准接觸
夠尊重嗎
順帶一提討論到你滿意當然是屁話
我講給我一兆你會給嗎:)
明明是討論到營運滿意為止