PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
MayDay
[情報] 五月天billboard不負責任翻譯
作者:
prophage
(å—œèŒé«”)
2017-08-02 04:44:57
//五版首Po//
睡不著,無聊來翻譯~
先說好我不是英語相關科系學生,英文也沒特別好,
大部分句子都是簡單翻譯,
其中有些句子極度不通順與怪異,
在煩請大家幫忙修正,
還有一部分的句子都是從pt大的翻譯照打的,
(如果pt大介意我立刻刪除)
總之我隨便翻翻,大家也隨便看看,不要太認真嘿!
此翻譯只分享在ptt五月天版,請勿轉到其他地方,感謝
原文網址(感謝goldlipe大幫縮)
https://goo.gl/JDdRCA
作者:
goldlipe
(演唱會症候群ing)
2017-08-02 05:29:00
辛苦了> < 推好心
作者:
maydaymaple
(小黑蚊)
2017-08-02 06:38:00
推~
作者: WACLEE (MAYLEE)
2017-08-02 06:56:00
辛苦了~
作者:
are329
(阿勒)
2017-08-02 07:17:00
謝謝翻譯\(^o^)/
作者:
muriel1984
(為什麼喜歡音樂)
2017-08-02 07:31:00
謝謝翻譯,辛苦了!
作者: Ekififi (一起飛吧)
2017-08-02 07:49:00
謝謝翻譯
作者:
pscutie
(å¡æ´›ç³ [還記得...])
2017-08-02 07:50:00
推~
作者: yfdm24 (魚兒魚兒遊)
2017-08-02 07:52:00
推 謝謝翻譯~
作者:
loveci
(毛毛的魚)
2017-08-02 07:54:00
推!謝謝翻譯~*^_^*
作者:
alice346461
(愛莉絲)
2017-08-02 08:03:00
謝謝翻譯
作者:
lumandog
(鱸鰻狗)
2017-08-02 08:06:00
推~
作者:
mayorange
(柑仔)
2017-08-02 08:07:00
推
作者:
pscutie
(å¡æ´›ç³ [還記得...])
2017-08-02 08:17:00
判arty Anthem” ??"Party Anthem" ??
作者:
alice910265
(Alice玲å)
2017-08-02 08:30:00
昨天也和板友討論這篇翻譯,還老師的英文都撿回來用冒昧研究了一下這句,給原po參考:在互聯網崛起之前成名,五月天見證了社群媒體對音樂工業的改變,讓他們能看到新作品釋出時的即時回饋。但這點並沒有改變致力於創作引發共鳴的搖滾樂及其過程,反而讓他們更龐大,更容易親近。
作者:
bonbon0727
(阿蹦蹦)
2017-08-02 08:41:00
謝謝翻譯!看完好感動~
作者:
cometmay555
(彗星)
2017-08-02 08:59:00
謝謝翻譯~ "Party Anthem"是原文作者誤植的 應該是"Party Animal"
作者:
a23702121
(mayday)
2017-08-02 09:08:00
推推 謝謝翻譯
作者:
ptlin
(終於çµæŸçš„起點)
2017-08-02 09:23:00
raise to fame before the internet 這句原po的理解有點誤差 alice大的推文較接近原意
作者: singing333 (聽聽歌,暢快無比!!!!!!!!)
2017-08-02 10:14:00
謝謝pro大的翻譯,有了解到其精髓~^^b
作者: pupiler5 (伍)
2017-08-02 10:33:00
謝謝翻譯!
作者:
kristinela
(jei)
2017-08-02 10:38:00
推好心
作者:
mytournesol
(橘å啊橘å)
2017-08-02 10:40:00
謝謝翻譯~這篇訪談好長啊!
作者:
pscutie
(å¡æ´›ç³ [還記得...])
2017-08-02 11:19:00
com大,可能自動輸入誤植,但没檢查真粗心 @@另如果主唱形容歌迷“tough”...是趁機打歌嗎 :p
作者: morila
2017-08-02 12:01:00
推翻譯
作者: myway26 (天使惡魔)
2017-08-02 12:24:00
推好心翻譯
作者:
ptlin
(終於çµæŸçš„起點)
2017-08-02 12:28:00
Anaheim 當地華人多數翻譯成 安那翰/安那罕.
作者:
apple2813
(章魚燒)
2017-08-02 12:35:00
謝謝翻譯
作者:
prophage
(å—œèŒé«”)
2017-08-02 12:46:00
謝謝大家的幫忙修正。還有一段不知為何跑掉了,人在外面,回來時我在一併編輯~~~
作者:
erasermyself
(自由飛吧)
2017-08-02 12:56:00
推~
作者: monica1231
2017-08-02 12:58:00
謝謝翻譯~~
作者: lovewendy
2017-08-02 13:24:00
謝謝翻譯
作者:
xiaofeng5
(小楓)
2017-08-02 13:35:00
推~
作者:
tristabsb
(trista)
2017-08-02 13:39:00
謝謝你的翻譯
作者:
tang6668
(流浪吧)
2017-08-02 14:36:00
謝謝翻譯!!!
作者:
st3333333
(就算失望 不能絕望)
2017-08-02 14:37:00
感謝翻譯
作者: ashine7150 (伊藍娜)
2017-08-02 15:59:00
推 謝謝翻譯~
作者:
sophymayday
(柔)
2017-08-02 17:20:00
推
作者:
peipei0410
(珮珮)
2017-08-02 22:20:00
謝謝翻譯~~
作者:
Yshing1206
(愛與和平)
2017-08-02 22:31:00
未看先推,謝謝翻譯,辛苦了!
作者:
IiTK
(*0*)
2017-08-03 01:17:00
推 感謝翻譯~
作者:
maydayforme
(賞我一個痛快)
2017-08-03 02:03:00
謝謝翻譯
作者: kotako2012 (天快亮了)
2017-08-04 23:16:00
謝謝翻譯
作者:
enzyme
(每天都是新的練習:)
2017-08-05 18:50:00
推 謝謝翻譯~
繼續閱讀
[新聞] 超狂!五月天登美國告示牌 跨年確定在...
black77
[情報] Billboard訪問:臺灣樂團五月天(簡單翻譯)
ptlin
[新聞] 阿信解開2顆釦子 粉絲受不了喊犯規
mytournesol
[新聞] 《痴情》片尾有亮點!五月天怪獸當爸驚喜
sadsister
[情報] 石頭FB更新-鬥歌
sadsister
[情報] 瑪莎微博更新
huichiG
[情報] 20170729 南寧人生無限公司歌單
huichiG
[情報] 轉-相信音樂臉書 五月天20週年 重返黑膠企劃
tung47
[新聞] 五月天超犀利趴不辦了? 7年連續舉辦紀
wangfangyu
[情報] 五月天FB更新
lumandog
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com