[情報] 告示牌report(代po中譯)

作者: alice910265 (Alice玲子)   2017-11-24 08:20:22
五月天—人生無限公司‧紐約場—告示牌報導
Mayday—Life Tour‧New York Stop—Billboard Report
中文翻譯:dand_ys(Ruoyun Chen)
原文地址:https://goo.gl/SyK1cc
五月天填滿巴克萊中心,帶領樂迷重行二十年之路
上週六傍晚,一個世代的歌迷正在雨裡等候,等著見證他們的偶像,臺灣樂團五月天征服
巴克萊中心。儘管也許對部分美國市場來說較為陌生,但五月天在華語音樂市場已累計上
億的專輯銷售量。而當晚的巴克萊中心場館內座無虛席,樂迷們高聲齊唱,搖晃著隨著音
樂節拍整齊變色的螢光棒,臺上台下所一同分享的,不僅僅是這個樂團所走過的20年,也
有他們集體對人生歷程的共情體驗,而這一切正照應著本次演唱會的主題:五月天二十周
年-人生無限公司。
基於他們的最新國語專輯《自傳》,本次演唱會是五月天五人在2014年麥迪森花園的演唱
會後首次回到紐約。整場演出包含超過兩打歌曲和兩輪安可。主唱阿信,吉他手怪獸、石
頭,貝斯手瑪莎和鼓手冠佑(另一個為人所知的名字是諺明),組成了五月天以及和五月
天所代表的一切:以演唱關於他們的夢想和生命的歌曲來激勵人心。如今,這五個人早已
不僅僅是臺灣X世代甚或千禧世代的偶像,而是輻射力更為廣闊、遍及全球的華人青年世
代的偶像。
而二十年的時間似乎並未在他們身上留下痕跡,整場表演展現了五位極致的活力以及充滿
少年氣息的魅力,儘管五人都已悉數度過了他們四十歲生日。當晚的演出以國歌般點燃氣
氛的《派對動物》鋪陳開場,隨之而來的既有表達人類生命體驗和五月天團體歷程的抒情
歌,也有使聽眾席咆哮般跟唱的熱門經典,而它們的歌詞無一不聚焦於人生本身,以及其
中的起伏與曲折。整場演出試圖關懷那些至關重要的課題:日常中事業的艱辛,愛情的難
解,以及人類世界的未來。
為了提高內容的地緣適應性,當晚樂團成員以普通話與台語分別演唱了不同曲目,並將中
英歌詞同時呈現於舞臺螢幕之上,試圖將他們用歌曲傳達的資訊給予所有的在場者。從長
句歌詞,例如「傷心的人別聽慢歌」和「我不怕千萬人阻擋只怕自己投降」(《倔強》)
中,可一窺他們企圖用音樂去實現的價值——既有激勵與鼓舞人心的成分,也有對現實
與人性的照徹。
阿信調用他極為醇厚的嗓音,以及其中夾雜著些許沙啞的顆粒感,進行了層次豐富的聲音
演繹,為整晚奠定了豐厚的感情基調,而其他樂器組成員的演奏,則再為演出增添了無比
的活力與激情。
人生無限公司演唱會所呈現的音樂也伴以輕喜劇感的串場電影,講述失業的超級英雄們如
何背水一戰再次拯救世界。而呼應那些他們歌詞中所刻畫的日常的艱辛,電影中五位所扮
演的英雄也需要費盡心思面對生計問題,他們想到了極富創意的出路,例如販賣內衣或兜
售偽劣人參,來維持超級英雄的裝備,以備隨時能夠回應那等待營救的呼喊“Mayday
Mayday”。
儘管或許五月天最渴望的事是音樂與音樂表演,而非實際意義上的拯救世界,但對那些五
月天的歌迷來說,相比起歌手,他們更像是救世主的存在。那晚,從聽眾席中所持續爆發
的熱烈證明了那些歌曲激勵人心的訊息,已經影響了這些歌曲的聽眾整整二十年。演出的
最後,阿信帶領著所有人閉上眼睛,進入一個集體冥想,情緒交互的時刻,隨後演唱會在
震耳欲聾的合唱中結束,這首歌是來自於他們2000年的創作,《憨人》。
無論是從樂團所呈現的滿溢的情感與精神,到歌迷的數量和熱忱,以及無與倫比的舞美和
燈光,這場演出從各個角度都達到了史詩般的震撼極致。而人生無限公司巡迴紐約站,也
許也只能提供有限的一瞥,當我們試圖去理解這最受歡迎的華語音樂對我們而言的第一幕
篇章,以及那使五月天成為五月天的,看似輕盈調皮的無限深情*。
*原文Devil-may-care sentimentality, 不確定是不是這麼理解。
==
友人人在多倫多的街頭,被我從網上抓著翻譯,所以很多部分是意譯。有理解錯誤的地方
請板友協助指正,謝謝!
作者: chelinchan24 (狗哥)   2017-11-24 08:28:00
推 謝謝翻譯
作者: tzuchun0214 (沙發馬鈴薯)   2017-11-24 08:42:00
先謝謝分享翻譯,晚點看~
作者: Yshing1206 (愛與和平)   2017-11-24 08:47:00
謝謝分享翻譯!
作者: sea78963 (漂流珊瑚)   2017-11-24 08:53:00
推,謝謝翻譯
作者: TZ112827 (TZ)   2017-11-24 08:57:00
推 謝謝翻譯
作者: zzzzzchin (Mandy)   2017-11-24 09:12:00
謝謝翻譯
作者: ptlin (終於結束的起點)   2017-11-24 09:13:00
推...謝謝分享跟友人翻譯...!
作者: withmusic (純真)   2017-11-24 09:16:00
推!
作者: sotv63 (因為相遇總有驚奇)   2017-11-24 09:22:00
推!
作者: tsc10220259 (5477)   2017-11-24 09:24:00
推 謝謝翻譯!
作者: ohcarrie (藍色潮汐)   2017-11-24 09:55:00
推 感謝翻譯:)
作者: MinaIce (冰)   2017-11-24 10:07:00
推~謝謝翻譯
作者: coffe62   2017-11-24 10:12:00
推 謝謝翻譯!
作者: chu8751 (chu8751)   2017-11-24 10:14:00
推~~感謝翻譯
作者: fayecan (珊)   2017-11-24 10:21:00
推 謝謝翻譯
作者: rmpiu (YO大家好)   2017-11-24 10:26:00
推 好棒的文章跟翻譯
作者: liangliang (熡光)   2017-11-24 10:40:00
推,謝謝翻譯!
作者: MathowTS (Mathow)   2017-11-24 10:41:00
推~謝謝翻譯
作者: asxc530530 (風中一條蟲)   2017-11-24 11:07:00
推 謝謝翻譯
作者: WACLEE (MAYLEE)   2017-11-24 11:36:00
謝謝翻譯~被 救世主般存在跟集體冥想,戳到笑點,哈哈
作者: mytournesol (橘子啊橘子)   2017-11-24 11:39:00
謝謝分享翻譯
作者: ashika (藍圈圈轉的頭好暈)   2017-11-24 11:50:00
推 ,同樓樓上W大的笑點一樣,果然呼應主唱的宗教團體XDDD
作者: battleax   2017-11-24 11:52:00
謝謝翻譯~"輕盈調皮的無限深情"XD
作者: lumandog (鱸鰻狗)   2017-11-24 12:28:00
謝謝翻譯
作者: wadija (哇底加)   2017-11-24 12:33:00
推 謝謝翻譯,很感動
作者: MusicShow (music)   2017-11-24 12:39:00
謝謝翻譯
作者: prapra (半夜不睡覺)   2017-11-24 13:09:00
作者: bunnyjelly (寒天)   2017-11-24 14:25:00
謝謝翻譯~ (我覺得第二段的「整場演出『容納』近三十首歌曲」有點怪怪的
作者: ringika ( )   2017-11-24 15:27:00
推!謝謝翻譯~~~
作者: yiyi5411 (Smile*)   2017-11-24 17:28:00
謝謝翻譯、分享~
作者: cpo1201 (cpo)   2017-11-24 19:23:00
冥想XD...真的是五月天宗教了^^。推報導及翻譯寫的真棒!!
作者: mscc525112 (西西哩)   2017-11-24 22:59:00
推 謝謝翻譯!
作者: enzyme (每天都是新的練習:)   2017-11-24 23:09:00
謝謝翻譯分享!
作者: suba1121 (宣)   2017-11-24 23:27:00
謝謝翻譯~~
作者: nyo1223 (不要不回來)   2017-11-24 23:51:00
推,謝謝翻譯
作者: tina840104 (然後呢?一起走吧!)   2017-11-25 00:26:00
謝謝翻譯!!
作者: mayting3557 (相信2!3!)   2017-11-25 01:45:00
謝謝翻譯~
作者: wanwan88 (知足)   2017-11-25 01:50:00
推,謝謝翻譯!
作者: icq0905z (冽)   2017-11-25 02:23:00
翻譯好棒!!感謝!好喜歡這篇的感覺。
作者: IiTK (*0*)   2017-11-25 03:48:00
感謝翻譯
作者: wun1123 (佳佳)   2017-11-25 10:30:00
謝謝翻譯!喜歡這篇報導~推救世主XD
作者: dbcarol (dbcarol)   2017-11-25 10:54:00
推,謝謝翻譯。不知是翻譯的語意太美還是記者已然入坑,看了真的很感動。
作者: wenkisaki (KISAKI)   2017-11-25 11:00:00
謝謝翻譯~
作者: battleax   2017-11-25 12:51:00
黑捏~就是深情的垃圾話XD用詞太含蓄一時無法聯想~~
作者: ricedog (可以當小笨蛋真是太幸福!)   2017-11-25 19:14:00
推~謝謝翻譯!好厲害!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com