Re: [閒聊] 這英文翻譯的好可怕

作者: femlro (母豬教謀神異端審問官1.5)   2016-05-30 23:03:40
※ 引述《LongRanger (孤星)》之銘言:
: 今天第三篇...
: 大吐苦水!《曼哈頓戀習曲》導演痛批女主角綺拉奈特莉
: https://goo.gl/HZzjiE 這是中文的
: https://goo.gl/SRAdxs 這是原文
: 很少我看完中文後, 跑去看原文的新聞, 不知道是不是鄉民
: 是的話...google translate 可能翻的都比較準確點...
: 來順手摘一段...
: Carney criticised the actress’s ability to portray the role, too, because
: she was not accustomed to being the character’s singer-songwriter persona in
: the real world.
: 這是翻譯:
: 約翰卡尼也批評了綺拉奈特莉詮釋這個角色的能力,因為她不習慣這個角色在現實世界中
: 的創作歌手性格
: 這....唉 懶得講了 看的懂中文的舉舉手...
幫你GOOGLE
卡尼批評女主角的刻畫角色的能力,也因為她不習慣於被在人物的創作歌手人物
真實的世界。
GOOGLE也蠻爛的阿有比較好嗎XD?
我翻一下Carney 批評女主角不具備刻畫角色的能力
他並沒有在本片中深刻詮釋[創作歌手]這個角色
real world感覺不能直翻這裡的意思反而應該是指他演員這個職業吧XD
好吧
QQ
我英文也蠻爛的
交給教主惹
※ 引述《LongRanger (孤星)》之銘言:
: 今天第三篇...
: 大吐苦水!《曼哈頓戀習曲》導演痛批女主角綺拉奈特莉
: https://goo.gl/HZzjiE 這是中文的
: https://goo.gl/SRAdxs 這是原文
: 很少我看完中文後, 跑去看原文的新聞, 不知道是不是鄉民
: 是的話...google translate 可能翻的都比較準確點...
: 來順手摘一段...
: Carney criticised the actress’s ability to portray the role, too, because
: she was not accustomed to being the character’s singer-songwriter persona in
: the real world.
: 這是翻譯:
: 約翰卡尼也批評了綺拉奈特莉詮釋這個角色的能力,因為她不習慣這個角色在現實世界中
: 的創作歌手性格
: 這....唉 懶得講了 看的懂中文的舉舉手...
作者: LongRanger (孤星)   2016-05-30 23:05:00
我是覺得加上 或許跟她在現實生活中並不是創作歌手有關, 造成她無法刻劃該角色...
作者: femlro (母豬教謀神異端審問官1.5)   2016-05-30 23:24:00
樓上翻譯得不錯XD他並不是於創作歌手這個角色在真實世界 造成無法刻畫這個

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com