臺灣自古以來經過多種體制的治理及文化的交流,
語言裡本來就內化許多外來語,不管是英文還是日文,
其實是一種自然現象,融入大陸用語其實也一樣,
如果用中國用語形容詞比較到位,我個人覺得沒有不可,
日常我也常用一些日文漢字詞語表述感受。
我反而比較在意是我們外語的輸出,
牛肉麵 刈包 滷肉飯 其實可以直接音譯跟外國人說就好,
不用轉成beef noodles 還是taiwan style hamburger 這種,
語言文化的輸出應當如此。
與其對外來語的排斥,我覺得對原有語言的保存其實是更應該做的,
我還蠻欣賞林昶佐委員某個程度與女兒林米魯日常生活全台語交談的,
可以去看一下 https://www.youtube.com/watch?v=iGAyTFXjuPY
去看夜景部分真有趣~