Re: [閒聊] 中國用語

作者: kaeun421 (newkakaeun)   2021-04-18 04:22:47
我很討厭
走心
以前在台灣就有這個詞了
只是指的是「分心」之類的意思
例如開會時「底下的不要走心了啊。」
只是確實不常用
這兩年中國論壇很常用走心
但他們的含義是「往心裡去」
譬如「你這樣傷到我了,我會走心」
有一些我覺得可以當作新詞彙來用
我不喜歡但也不會很反感
但是像這種覆蓋掉原有意思的我覺得不太好==
作者: megaboost (誤人子弟)   2021-04-18 04:30:00
用久了就習慣了,就像"便當"一樣。原意是方便妥當
作者: takomalu (~(╴△╴)~)   2021-04-18 05:44:00
我以前的印象是走神分心
作者: ccufcc (皮卡波)   2021-04-18 08:32:00
原來是這個意思啊,的確滿爛的
作者: Rex3661 (摁摁)   2021-04-18 09:56:00
樓下走鐘
作者: takomalu (~(╴△╴)~)   2021-04-18 10:19:00
是走山
作者: saimeitetsu (Sai Meitetsu)   2021-04-18 10:35:00
走神分心+1
作者: king123 (神秘人)   2021-04-18 10:50:00
我覺得當然語言自然會演變沒甚麼 但有些用詞原本台灣有在用但意思不同 還硬要用就很糟 比如打工 高考
作者: ccufcc (皮卡波)   2021-04-18 11:07:00
走一般是遠離、掰了,不是走進走心根本反直覺,還跟原本用法相反,可恨
作者: susna80 (胖丁)   2021-04-18 11:34:00
非常同意!
作者: weltschmerz (威爾特斯克˙悶死)   2021-04-18 11:37:00
難怪我永遠看不懂他們走心到底是什麼意思==
作者: king123 (神秘人)   2021-04-18 12:24:00
還有對你感冒 這也是相反
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2021-04-18 16:35:00
走神分心+1
作者: martinmask (Michael)   2021-04-19 09:23:00
你要走心還是走腎我覺得走腎比較好喔用分心不是比較簡單嗎
作者: claymath (輪迴的印記 藏在我眉宇)   2021-04-19 15:36:00
走肝也不錯
作者: kuoyu (^_^)   2021-04-19 15:50:00
走人好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com