Re: [閒聊] 該怎麼說

作者: mamayo (ww)   2006-05-27 22:11:54
※ 引述《japan999 (japan999)》之銘言:
: 最近開始突然的
: 想看日本文學
: 所以跑去買了本芥川的小說(志文版的)
: 收錄了羅生門、河童等
: 在買了之後才發現了這個版
: 在看過了大家的文章後
: 才發現原來大家所推崇的是星光(雖然之後我再去找已經找不到)
: 三島、芥川、川端
: 這三大家的作品
: 甚至其他的日本作家
: 我想去閱讀甚至收集
: 但是卻苦無好的版本
: 其實看過都知道
: 各家的價格其實差不多
: 但是我想說的是問題不在價錢
: 而是我花一樣的錢那為什麼不買比較好的版本版本
: 現在出版社
: 不管是大家說的那幾家的出版社
: 或是其他大家所沒提到的出版社(其實還蠻多的小出版社版本)
: 似乎(已經)沒有大家一致推崇的
: 所以我也一直遲遲未買
: (將來會不會更好的版本,我想應該會有,總不能要我再買一次吧)
: 我也不希望因為這個原因
: 導致一直沒辦法開始
: (木馬出的套書,感覺是蠻工整的,但是聽過大家的意見後....)
: 還有小弟是有個小建議
: 就是當推薦某某這者的某某作品時
: 不知道方不方便順便附上出版社
: 因為就不用特地再去找了
: 而且還可以知道這版本的評價如何
: 大致上就是這樣了~
若有前人的建議可以有條更有效率的閱讀之路,這當然不錯,
不過,閱讀經驗之中的種種,有許多是屬於更個人的,更主觀的部份,
例如像木馬的那一系列,即使不算被大力推薦的版本,
但那卻是我最早開始迷上日本文學時,手中所眷戀的,
那時一口氣在誠品(現在已不在的,中山北路七段那家)看完《古都》《雪國》《千羽鶴》
原本只是一點恍惚,似懂非懂地被其中意境給憾動,後來竟後勁甚強地令我無比迷戀。
因此,如果以我的經驗來說,就算是不那麼被推薦的版本,
(只要不是太差)還是能感動到人,引人進入文學美感之境。
我想我現在想到川端會聯想到藍色,想到三島則是紅色,就是因為木馬版的影響。
所以,想讀的話,就請開始吧,不要遲疑在版本上,
怕花冤枉錢可以先從圖書館借,去二手書店買,
我覺得與其挑版本,不如先挑經典作者與作品,你文中提出的三島、川端、芥川都不錯。
我只學過一點點日文,無法對照其原文來判斷好壞。
我也不常讀多種版本來比較,通常感興趣就讀下去了。
何況我想怎樣的譯版最好是見仁見智的,我也不敢過於武斷
在此能給的建議是:挑譯者。某些好譯者也會挑好的作品譯,
讀這些譯者的書也有讓這些優秀譯者們給你閱讀指引之功。
不知道要讀什麼,就到圖書館打下這些譯者的名字搜尋,
也許能找到不錯的書單(本人沒試過就是了)。
我自己閱讀時,特別喜歡的譯者是李永熾,
第一次讀到他的《山之音》(桂冠版)真的很喜歡,
後來大江健三郎的作品《個人的體驗》(光復)《萬延元年的足球隊》(東販)
在他的翻譯之下也頗有味道,可惜這兩本現在幾乎買不到。
有心去找的話,應該可以找到他翻的《古都》《雪國》《千羽鶴》
都是遠景出的。
另外像劉慕沙也不錯,她老公與女兒也都是文壇中重要人物,
她翻的川端《女身》(遠景)、安部公房《砂丘之女》(純文學),
或是她近年翻的大江健三郎《換取的孩子》系列,都值得推薦。
其他譯者的話....我個人是偏好老一輩的,如余阿勳、金溟若
或譯者本身是作家(像鍾肇政翻的井上靖《冰壁》,遠景版)
嗯,總之老話一句,為著版本而裹足不前我覺得沒有必要,
能挑好作家的好作品來讀我已覺得很幸福了(曾讀過一些不怎樣的作品.....)
走點冤枉路也是不錯的經驗,經驗是很可貴的。
加油囉。
作者: bsnyyp ( )   2006-05-27 23:43:00
推李永熾 我也覺得挑譯者是比較好的方法~~
作者: japan999 (japan999)   2006-05-28 18:24:00
感謝你的建議~那我也要開始沉浸於日本文學了
作者: RAIGON (傅紅雪)   2006-05-28 19:16:00
推桂冠的版本

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com