[心得] 木馬的金閣寺

作者: rAveAcer (流浪漢)   2008-02-13 12:34:46
翻譯實在很糟
可能也是因為剛看完一本村上的書
對現在這個翻譯者不太習慣
但是錯字一堆句子也不通順讓人看了實在很痛苦
導讀也是一樣
我想知道到底是我個人喜好的問題
還是大家都覺得木馬的翻譯很糟糕阿?
金閣寺我只看到第兩章
我有點想暫停下來買另外一種版本的再繼續看了
作者: Menuet (無聊就是力量)   2008-02-14 01:05:00
我讀木馬其他的三島譯本,並不感覺糟糕。
作者: RAIGON (傅紅雪)   2008-02-14 02:03:00
我覺得還好。除了常見的木馬錯字之外,譯句還算可以接受。
作者: oidie (生命的深刻與絕美)   2008-02-16 12:59:00
我是看志文版的,OK啊!最近南韓的崇德門疑毀於縱火,有讓我想到說不定是韓國版的「金閣寺」故事。:p
作者: alanney   2008-02-18 12:16:00
我覺得木馬的假面的告白也很糟 我喜歡花田版的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com