Re: [新聞] 不能再叫小牛了!小牛宣布中文名改為「獨

作者: tadshift2 (煞氣的毛)   2018-01-05 22:19:19
獨行俠這翻譯還行 文意有到
我覺得翻最爛的就是溜馬了
pace 是步伐的意思
跟隨前人的腳步英文就是pace這個字
而賽車場上那台車 叫pacer 帶著所有車走一圈
車隊最前頭叫前導車
馬拉松也有pacer叫領跑員 用經驗控制大家的速度
那麼Pacer 應該叫 前導者 比較好聽
前導有帶頭、領導的意思
領導又不爭名次 受眾人尊敬
意義有到 詞又不會讓人一下子摸不著頭緒
翻成溜馬實在扯太遠 偏旁的辭義 很少人在用
英文隊名在取名時根本不是在講馬
在講的是那台領頭的車
故 我認為翻成 前導者隊 才是對的翻譯
作者: kamehameha12 (益菌多壞菌就少)   2018-01-05 22:20:00
我宣布天下第一翻譯大會正式展開
作者: Kobelikeshit (高比愛打鐵)   2018-01-05 22:31:00
不要一直用現代思維拿賽車反馬匹,這麼做除了顯示出菜味,就沒別的了
作者: versailles94 (versailles)   2018-01-05 22:37:00
超中二的隊名...
作者: lookforQueen (we reign)   2018-01-05 22:42:00
暴龍先改啦 差最多
作者: Kobelikeshit (高比愛打鐵)   2018-01-05 22:45:00
ESPN進駐亞洲區在新加坡總部成立,轉播華人區NBA,用的是新加坡管理層和新加坡中文主播,港商星空傳媒用的是中國和香港人,雙方在華人區轉播譯名皆一律採用溜馬隊,也沒在那邊賽什麼車還在念凱爾特人的怎麼不快去糾正美國人凱薩大帝為何要念西莎大帝
作者: blueocean292 (藍海)   2018-01-05 22:59:00
所以是米國人也唸錯? 我英文不好 等最後你們辯出個結果解釋有兩種發音那篇是怎麼說的?可以大概講一下嗎
作者: Kobelikeshit (高比愛打鐵)   2018-01-05 23:00:00
對有些人來說就是難理解,我看他生活中碰到John也是
作者: Arsenalhenry (橙香烤兔肉)   2018-01-05 23:01:00
對啦唸K啦爽了沒 結果歪果人沒人聽得懂你在講哪隊
作者: Kobelikeshit (高比愛打鐵)   2018-01-05 23:01:00
跟著美國人唸將,不會唸優喊高級點以後live文不要推江沃,改推約漢沃搞不好球迷想要當超凱不想要當超賽啊
作者: imjeffreylee (昌)   2018-01-05 23:40:00
白癡你要不要先去查查溜馬什麼意思 翻步行者才是低能到靠北馬賽的裡面的前導馬就叫溜馬 跟你所謂的前導車是一樣的意思 估狗很難?
作者: Kobelikeshit (高比愛打鐵)   2018-01-06 00:02:00
LV你都沒辦法唸路易V痛了,先練練日本人當了幾千年的機掰人,不尊重漢字發音這樣韓國也是,成發音不唸成,唸成台語發音的爽超級機掰
作者: boss87922522 (徐小樂)   2018-01-06 00:31:00
這篇居然沒人提到Costco Ikea
作者: woowooliuliu (micman)   2018-01-06 01:10:00
正名正夯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com