作者:
shenjade (千里共嬋娟)
2019-04-25 11:09:12消息來源:
J-Con Taiwan 籃球盛事
現場採訪稿
https://www.jcontaiwan.com/?p=8765
內容:
詹文傑/shenjade @ Oakland
快艇勇士第五戰,今天再度回到奧克蘭,賽前勇士教練柯爾談到了前
一晚在波特蘭Damian Lillard的超大號三分球絕殺,也針對了雷霆Paul
George在敗戰之後所認為那是個「不好的出手選擇」時,指出了現今
不同的防守思維。
「對Damian是好的出手,對Steph也是好的出手選擇。當我們在比賽時
,籃球正在被重新定義,這兩年我所見到的東西,我不認為我以往曾見
過。防守James Harden的隊伍,求他進攻籃框,從未見過。三分線、以
及球員正展現出的射程,這改變了防守的思維。我看了Paul George的訪
談,我的第一個想法就是,「你當真?」(yeah you’re right),38呎的
後撤步從來就不是個好的出手機會,但他是Damian,大概有不超過五個
球員你真的就得從那邊開始防守。」(a handful of players)
短評或心得:
後撤步絕殺三分球,終結系列賽的三分。
只要投進了就是好球!
- -
籃球盛事官方instagram帳號
https://www.instagram.com/jcontaiwan/
籃球盛事北美總編輯shenjade
https://www.instagram.com/shenjade
這翻譯唸起來怎麼那麼彆扭防守James Harden的隊伍,求他進攻籃框,從未見過。 意思看得懂不過翻譯是不會潤飾嗎
不過越靠近籃框命中率越高應該還是不變的吧2分也是贏啊,甚至切入買飯只罰進1分也是贏
所以只有一球,而且結果論來說其實沒什麼參考性不然下次防這種球不就要貼更近了? 在那種距離等於直接放對方切入找空檔了...如果今天是Kobe投那球,結果沒進你看大家還不酸死他還會被剪入hightlight永世流傳...
一堆白癡看不懂英文的在那邊自以為 國外因為就是這樣用的
去看了影片,不論是口氣或是上下文來判斷都不是反諷Kerr 說的是 "你是對的,一般來說不是好出手,但對他來說是" 樓主所說的反諷用法一般是說"yeah right"而不是 " yeah you are right"
兩個出發點不一樣,PH是指正常球員,Kerr是指王牌球星
作者: KSIOlajidebt (綠蠵龜頭痛) 2019-04-25 17:19:00
英文爛不要秀下限 yeah you’re right哪裡反諷 反諷會用yeah right