Re: [高光] Rose 超猛拉杆+致勝跳投

作者: erotica (eee)   2016-11-23 19:15:27
※ 引述《gaiaesque (請不要就偶解釋偶der暱稱)》之銘言:
:
: → erotica: https://www.youtube.com/watch?v=Mj2TaitfC5E 11/23 18:04
: 推 erotica: 你認定的大車輪上籃該不會是跨步繞手那招吧?? 11/23 18:31
: → gaiaesque: 我講windmill只是把原po講的大車輪翻回去而已 11/23 18:32
: youtube搜尋 windmill layup
: 第一部影片
: in the lab - how to windmill layup
: https://www.youtube.com/watch?v=HpsjxOMajOA
: 由euro step起步,大多是上籃時換手從弱邊上籃(左換右 或是右換左)
:

: 第二部影片
: windmill layup tutorial
: https://www.youtube.com/watch?v=Ev2Vqrr_EWE
: 也同樣是有euro step的概念衍伸而成的上籃動作
:

: 第四部影片
: Derrick Rose Windmill Layup Between LeBron And Dwayne Wade
: https://www.youtube.com/watch?v=axI-wU0ZAjs
: D-Rose從正面上籃換邊拉桿
:

: 基本上我不想跟你吵windmill layup
: 因為wiki定義裡面就只有reverse layup
: https://en.wikipedia.org/wiki/Layup
: 你找不到裡面有windmill這個字眼
: 問題是你抓著這點打我幹嘛?
: 我推文裡面有講到windmill layup嗎?
: 你又說windmill你覺得中文叫風車,每個人對於定義見仁見智
: 那你現在提windmill layup,是要幫原po的"大車輪"上籃做辯解嗎?
: 還是說你只是要爭這個叫做"風車"上籃?
: 那既然windmill layup、windmill dunk都是同樣概念的動作
: 那你也跟原po講啊 跟我講幹嘛?
: 而你找一個從底線拉桿的影片來跟我說那叫windmill layup
: 爭贏這個windmill layup的動作很高興嗎
怎麼看都是你先在原po樓裡那爭的吧 LOL
→ gaiaesque: 那叫拉桿11/23 13:10
你說我只找一個??
那多一點好了 找youtube那麼簡單
https://www.youtube.com/watch?v=Mj2TaitfC5E&t=128s
https://www.youtube.com/watch?v=oe0BCOY6QCE
https://www.youtube.com/watch?v=1EL_oNPwY5Q
我前面講的就是
對動作的描述用詞本來就是見仁見智 有那個意象在就有其道理
: 還有,不知道你有沒有注意到原po裡面影片原始標題
: Derrick Rose' Amazing Reverse Layup | Blazers vs Knicks | November 22, 2016
: | 2016-17 NBA Season
Reverse是從籃框一邊跳到另一邊都是reverse好不好
這算是一個方位的定義 不純只是單述一種動作
路邊公園打球 手別太短你我都做得出來reverse
硬要講
我就是要說Rose這球叫reverse+手部用大車輪拉桿
^^^^^^^^^^^^^^^^
(這個我用中文 以下用中文都是口語 別硬要對應英文)
很簡單 reverse只是方位 大車輪拉桿是身體出力的效果
結果你硬要說這球只是reverse (然後又說"拉桿叫做reverse" lol)
不是windmill不是風車不是車輪
你 才是把一個高級動作的描述陷入死胡同裡
作者: gaiaesque (請不要叫偶解釋偶der暱稱)   2015-11-23 13:10:00
那叫拉桿
作者: dodolooks (力仔)   2016-11-23 20:25:00
你說的對,推一個
作者: a0529gox (天啊!)   2016-11-23 20:26:00
此篇正確
作者: vvcc15 (vc15)   2016-11-23 21:01:00
推 這種東西沒有什麼硬性定義
作者: lebronlon (說話不能太中肯)   2016-11-23 21:59:00
可以噓嗎 根本在硬拗Rose這球 絕不會有人叫大車輪/windmill 無論古今中外
作者: ALI5566 (阿里)   2016-11-23 22:04:00
這叫大車輪OK吧 都在空中畫個圈了 不是車輪是甜甜圈嗎
作者: dodolooks (力仔)   2016-11-23 22:16:00
可以有大車輪拉捍、大車輪灌籃,都ok的
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2016-11-23 22:34:00
就推大甜甜圈了 以後一律叫大甜甜圈拉竿
作者: e2167471 (喬妹)   2016-11-23 22:51:00
怎感覺一堆不知道有沒有在國外住過 也不知道英文大考有沒有90分的在那裡秀英文要怎麼講
作者: lalauya (goddamn)   2016-11-23 23:21:00
沒記錯以前Wade的大幅度橫向上籃也較大車輪收球阿XD
作者: jtch (tch)   2016-11-23 23:27:00
用中文來解釋就是各自解讀而已 以後就叫大甜甜圈拉竿
作者: abcsimps (= =)   2016-11-23 23:30:00
拉桿叫做double clutch
作者: jtch (tch)   2016-11-23 23:30:00
我的意見是 沒有下扣的動作 球的軌跡根本就不能稱上是圓
作者: TheBlackKing (黑黑)   2016-11-23 23:37:00
推jt大 招式取名叫huge donut layup 整個好吃到翻up and down 可以說假動作 也可以說整個身體縮起來的拉桿或灌籃 感覺只是主播臨場發揮而已
作者: MrYoYo (Mr.Yo)   2016-11-24 00:19:00
誰再跟你管英文啦哈哈哈 中文大車輪就是這個動作阿
作者: nwojessy (尼歐溪流)   2016-11-24 01:09:00
就最早那篇有人硬是不給說那是大車輪 扯了一堆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com