※ 引述《gaiaesque (請不要就偶解釋偶der暱稱)》之銘言:
:
: → erotica: https://www.youtube.com/watch?v=Mj2TaitfC5E 11/23 18:04
: 推 erotica: 你認定的大車輪上籃該不會是跨步繞手那招吧?? 11/23 18:31
: → gaiaesque: 我講windmill只是把原po講的大車輪翻回去而已 11/23 18:32
: youtube搜尋 windmill layup
: 第一部影片
: in the lab - how to windmill layup
: https://www.youtube.com/watch?v=HpsjxOMajOA
: 由euro step起步,大多是上籃時換手從弱邊上籃(左換右 或是右換左)
:
: 第二部影片
: windmill layup tutorial
: https://www.youtube.com/watch?v=Ev2Vqrr_EWE
: 也同樣是有euro step的概念衍伸而成的上籃動作
:
: 第四部影片
: Derrick Rose Windmill Layup Between LeBron And Dwayne Wade
: https://www.youtube.com/watch?v=axI-wU0ZAjs
: D-Rose從正面上籃換邊拉桿
:
: 基本上我不想跟你吵windmill layup
: 因為wiki定義裡面就只有reverse layup
: https://en.wikipedia.org/wiki/Layup
: 你找不到裡面有windmill這個字眼
: 問題是你抓著這點打我幹嘛?
: 我推文裡面有講到windmill layup嗎?
: 你又說windmill你覺得中文叫風車,每個人對於定義見仁見智
: 那你現在提windmill layup,是要幫原po的"大車輪"上籃做辯解嗎?
: 還是說你只是要爭這個叫做"風車"上籃?
: 那既然windmill layup、windmill dunk都是同樣概念的動作
: 那你也跟原po講啊 跟我講幹嘛?
: 而你找一個從底線拉桿的影片來跟我說那叫windmill layup
: 爭贏這個windmill layup的動作很高興嗎
怎麼看都是你先在原po樓裡那爭的吧 LOL
→ gaiaesque: 那叫拉桿11/23 13:10
你說我只找一個??
那多一點好了 找youtube那麼簡單
https://www.youtube.com/watch?v=Mj2TaitfC5E&t=128s
https://www.youtube.com/watch?v=oe0BCOY6QCE
https://www.youtube.com/watch?v=1EL_oNPwY5Q
我前面講的就是
對動作的描述用詞本來就是見仁見智 有那個意象在就有其道理
: 還有,不知道你有沒有注意到原po裡面影片原始標題
: Derrick Rose' Amazing Reverse Layup | Blazers vs Knicks | November 22, 2016
: | 2016-17 NBA Season
Reverse是從籃框一邊跳到另一邊都是reverse好不好
這算是一個方位的定義 不純只是單述一種動作
路邊公園打球 手別太短你我都做得出來reverse
硬要講
我就是要說Rose這球叫reverse+手部用大車輪拉桿
^^^^^^^^^^^^^^^^
(這個我用中文 以下用中文都是口語 別硬要對應英文)
很簡單 reverse只是方位 大車輪拉桿是身體出力的效果
結果你硬要說這球只是reverse (然後又說"拉桿叫做reverse" lol)
不是windmill不是風車不是車輪
你 才是把一個高級動作的描述陷入死胡同裡