https://www.sportsv.net/articles/48187 2018/01/25
【英雄之城的英雄夢】費城老鷹,與他們的榮耀之路
對很多人而言,《洛基》是從小看到大、心目中第一名的英雄電影。我也很喜歡這部電影
,它將美國夢很適洽地融合在了洛基這個沒沒無聞的拳擊手身上,用粗糙的表現手法,溫
婉地道出了一個小人物從無到有的奮鬥故事(其實光是電影本身的製作過程,就是另一個
美國夢的體現)。電影裡我最喜歡的一幕戲,是主角起床後的晨間鍛鍊,從壅擠的公寓大
樓巷子出發,一路上經過了城市的各個角落,最後在博物館前的大樓梯頂端,迎接變得更
強的自己跟第一道曙光。
這一幕戲對我而言,代表的是一個美麗的城市帶來的美麗夢想,而最終,你努力時醜陋的
面容,會帶給你夢想實現時的美麗笑容。
而這個美麗的城市,正是位在美國東部、建國十三州之一賓州的首都,以製造業起家的費
城。
費城,曾經是美國的首都與獨立運動的重要據點,也是全美人口第五多的城市。費城有過
繁榮有過衰敗,曾經當過美國首都、卻也在經濟大蕭條時首當其衝,而現在,他們正歡欣
鼓舞地準備迎接當地美式足球隊
作者:
hsf0318 (相思果易使人相思)
2018-02-01 01:38:00期待老鷹幹掉愛國者
勵志推 週日被同學邀請去看超級盃 他們還說愛國者球迷也能來 但只能在洗衣房玩積木XD新手football fan不知道老鷹有這段故事
作者:
triff (triff)
2018-02-01 09:26:00今年真的是老鷹年無誤了
Yellow Jacket應該翻成胡蜂才對,怎麼是黃夾克?"我們是黃夾克"是要笑死對手嗎?
作者:
syumm (SYU)
2018-02-01 10:34:00真的是一種蜜蜂耶,因為當初他們的隊徽也沒有特別的logo,所以我就直接翻黃夾克了XD
作者:
JC0605 (American Dream)
2018-02-01 16:17:00Penn Capitol city是費城嗎? 不是吧...
其實回顧老鷹過往所打的比賽,他們出戰巨人,倒是上演不少極經典的比賽有些戰役對巨人來說是很不光彩的
作者:
syumm (SYU)
2018-02-01 22:01:00我不是翻譯者,我是這篇文章的作者,哈哈我的意思是當初寫作時方便閱讀,把隊名翻成中文的翻譯
作者:
oplz (Socratic Machine Gun)
2018-02-02 02:33:00念起來真的很有翻譯過來的感覺 很多英文文法的結構
作者:
freesoul (No place like home )
2018-02-02 03:32:00十三州時代的賓州州治是費城沒錯不過我不知道作者指的是哪段時間
作者:
Sulstan (翼鵬)
2018-02-02 13:37:00Go Eagles! Beat the Eviltriots!!!!!
作者: kuojeuei 2018-02-02 16:20:00
推一個 Yellow Jackets 是一種蜜蜂 Georgia Tech 也是同一種吉祥物 不該翻成黃夾克喔
作者:
imanikki (とっつぁん(′‧ω‧‵))
2018-02-02 21:06:00Yellow Jackets通常是指胡蜂啦