※ 引述《melissatw (有事嗎)》之銘言:
: 最近補習班出了個作業快讓我升天了
: 是要用常體寫一篇150~200字的小文章(當作寫日記那樣)
: 我有很努力的試翻了一下
: 但還是有諸多疑惑,所以想麻煩各位為我指點迷津(跪)
: 拜託大家了
: 中文:
覺得你的中文少了些東西不好翻,句子不生動
: 《第一次去日本》
: 1. 人生中第一次的日本行,同時也是第一次自由行。
加個時間
ex:"上個月"是我第一次的日本行,也是第一次的自由行
: 2. 我和家人安排了7天,有去淺草寺、宮崎駿美術館、新宿、澀谷、箱根溫泉。
上面沒提到家人,看這邊的要不要拿掉
: 3. 去之前查照片就很期待,真的到現場時更是開心。
2跟3可以交換,先後順序怪怪的...另外,在什麼地方看到照片?
ex:去之前"在網路上"查了很多照片就很期待,到了日本之後更是高興到不行
: 4. 日本的空氣很清新、風景很美、交通很便利、食物很好吃、逛街也很好買。
: 5. 同時也體驗到日本當地的文化,例如:街道很乾淨;人們都很和善、走路很快、打扮的時髦
把"人們都很和善"抽出來跟6併成一句 打扮地很時髦
ex:日本人很親切,在我迷路時,雖然我只會一句『すみません』,他們還是很願意幫忙。
: 6. 雖然我只會一句『すみません』,但是他們還是很願意幫忙。
: 7. 這趟旅行讓我了解英文的重要外,也開始日文的學習。因為還想再去!!!
7這句也怪怪的,從頭到尾沒提到的"英文"冒了出來,然後"也"開始學習日文???
你不是正在寫這篇短文了嗎?
可以以此為誘因"更認真"學習日文,但,日本人不說英文的吧...在日本的遊客是
體驗不到英文的重要性的XD
中文的內容有問題的話,翻成日文也會到處卡卡的,先把中文通順了再翻
盡量白話點會比較好翻,文法用簡單有把握的就好
比方說第4句的列舉可以用し
: 試譯:
: 《はじめて日本に行った》
: 1. 人生のはじめて日本に行った、はじめて個人旅行でもあるんだ。
: 2. 家族と七日間手配をする。浅草寺や、ジブリ美術館、新宿、渋谷、箱根の温泉などいっ
: たことがある。
: 3. 旅行の前に、写真を見るから、楽しみにしています。着いたあとで、もっと楽しかったね。
: 4. 日本の空気が清々しい、風景が美しい、交通が便利だ、食べ物がとてもおいしい、ショ
: ッビングがよく買いた。
: 5. そして、日本の文化を覚える。例えば道がきれい。人々がやさしくて、速く歩いて、め
: かし込んだね。
: 6. 日本語は一つだけ「すみません」と言うけど、彼らが喜んでお手伝った。
: 7. この旅行は.............
: それから、日本語の勉強を始めました。もう一度 日本へ行きたいだから。
: