[翻譯] 日文維基百科 白蓮事件 其中一段

作者: Tsuyokunaru (小強)   2014-07-27 04:14:58
剛剛在看花子與安妮
最新一周內容就是白蓮事件
因此查了維基百科想了解始末
不過看到其中一小段不是很懂怎麼翻
伝右衛門は一族に「末代まで一言の弁明も無用」と言い渡し、
「上京して姦夫姦婦を二つに重ねて四つに叩き斬る」と息巻く地元の血気盛んな男達
にも「手出しは許さん」と一喝した。以降、伊藤家では白蓮の話題はタブーとなり、
伝右衛門はその後一切事件について語らなかった。
「末代まで一言の弁明も無用」 是翻成 就算解釋到下輩子也沒用 嗎?
還是翻成 就算解釋給後人也沒用?
再來第二行後→
然後他對那些說著要上京向那對姦夫淫婦辦通姦罪的血氣方剛(還是一頭熱?)眾男人們
怒斥言道「不准你們出手」。
自此,白蓮相關的話題成了伊藤家的禁忌,傳右衛門針對這件事再也沒做任何回應。
這樣翻應該沒錯吧? 另外,第二句要怎麼翻比較通順阿...? 
感覺句子太長沒有停頓...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com