[文法] 医者のところに行く?

作者: ivantang (tang)   2016-03-10 14:33:52
日文新手,問的問題可能很笨XDD
還請各位不吝教學~
在單字書上看到的例句:
「医者のところに行く」
翻譯是「去看醫生」
可是我實在不懂這句為什麼翻譯成去看醫生…
尤其是のところに是什麼意思呢?
爬文了很久還是搞不懂呢-_-||
感謝回答!!
作者: bernardily (BGs)   2016-03-10 14:57:00
[醫生的場所]←去
作者: zxc10531 (阿燙)   2016-03-10 15:29:00
XXのところ就是XX的地方,に前面的名詞是後面動詞的對像
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2016-03-10 15:30:00
中文不也一樣?我要去醫生那邊
作者: elthy ( )   2016-03-10 16:00:00
就是去醫生那邊的那邊 因為醫生不會是你去的目的地 是醫生所在的地方才是目的地

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com