[翻譯] 言って帰って

作者: gji4 (朔)   2016-04-11 15:48:19
問題:
在讀滿點的時候看到下面幾個句子
但剛好後面沒附上這回的翻譯
自己試翻了幾次覺得不是很確定
想上來請教大家一下
(本來想說留在置底的問答區,不過好像是被鎖文了?)
1.借金までして高い車を買わなくでもいい。
試譯:貴到需要借錢才能買的車,不買也罷。
2.彼は言いたいだけ言って帰ってしまった。
試譯:
a.他只回答他想說的部分。
b.他只要想說的他都會回嘴。
這句我試著翻出來的兩個句子意思差超多的囧
到底是哪個才是對的呢?
謝謝大家
作者: elthy ( )   2016-04-11 15:56:00
(彼は言いたいだけ言って)(帰ってしまった)所以是他說完他想說的就回去了1.你翻的沒錯對啊最大範圍沒錯 他說了他所有想說的
作者: blackkaku (black)   2016-04-11 18:22:00
1:「でも」→「ても」。
作者: mitsukuni ( )   2016-04-11 20:53:00
ても

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com