最近打算每天看一篇NHK文章,但發現文是看的懂,結構卻不知道怎麼解釋,像是:
日本の自動車メーカーが東南アジア市場の中核と位置づけるタイでは、ことし1年間の
自動車販売台数が前の年を7.5%下回って、4年連続で減少する見通しであることが
分かりました。
這整段應該是一個很長很長的子句+が分かりました。沒錯吧?
然後"タイ"前方的形容詞子句"日本の自動車メーカーが東南アジア市場の中核と位置づ
ける"是用來修飾"タイ"吧…但文義不太對欸,感覺日本の自動車メーカー有點多餘
還有タイ的後面接で或に是怎麼判斷啊…
覺得想的頭有點痛,希望大家替小弟指點迷津