[問題] 翻譯跟文法的疑問

作者: musicallu (yeah)   2016-08-21 14:25:33
大家好 以下是最近作練習遇到的疑問
-翻譯:
高橋さんが良いキャラクターでした。 高橋演得很好。(請問這樣翻可以嗎?)
-文法
10月で21歳になりました。(我寫に,為什麼答案是で,時間不是用に嗎?)
謝謝大家。
作者: ssccg (23)   2016-08-21 14:40:00
演技是芝居不是キャラ吧で也可以表動作的時間,文法上我是覺得兩者都可
作者: kueilee (李小貴)   2016-08-21 15:32:00
有演技(えんき)這個字 いいキャラクター感覺是在說一個好的角色 漫畫家創造一個好的角色的感覺で表使用工具 動作地點 方式 期間我在這個時間內完成什麼事的感覺我在10月內完成了變成21歲這件事的這種感覺但翻譯就也是我10月的時候21歲了に也可啦但我也會選で是常用嗎還怎樣的我也不知XDDD
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-08-21 16:06:00
語感上で更有強調"10月"這個timming的意味單キャラクター這個字沒有"演戲"的意思如3F,或者說高橋將他的為人處事中的角色扮演得很好
作者: musicallu (yeah)   2016-08-21 16:15:00
所以可以說成:"高橋把角色詮釋的很好" 嗎
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-08-21 16:50:00
不是不能這樣解釋,只是日文一般要表達樓上那句的話直覺不會用你po的那個講法
作者: LittleJade (TKDS)   2016-08-21 20:24:00
是えんぎ,不是えんき

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com