[翻譯] 書籍閱讀上的動詞變化問題

作者: lokazdszone (人一月刀俞)   2017-07-22 18:26:49
大家好
小弟有個問題
書上的句子是
文化の基本的な特質の一つは、それが後天的に習得される
試譯:
文化的基本特質之一,係後天習得的
但是這邊的習得為什麼會用這個變化?
已經不只在一個地方看到這種用法
沒學過
煩請各位大師指教
謝謝
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2017-07-22 18:34:00
受身形 大致等同於英文的被動式 因為主詞是"物"原PO是不是先把N4等級的文法先熟習再來詢問會比較好?這樣片段的詢問 就算知道了也是沒有系統 個人建議
作者: elthy ( )   2017-07-22 18:58:00
文化是被人習得的 又不是文化習得了什麼東西
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2017-07-22 20:02:00
感覺跟學術文獻關係不大 XD 這是蠻基本的句型
作者: rtoday (rtoday)   2017-07-22 20:27:00
受身形基本句型有3種,01被害受身形:aはbに受身型。我被上司誇獎了。02公共受身形:說話者和動作主不一樣的時候。今天有派對要舉辦。03創造的受身形:aはbによって発明された這3種講法動詞都用受身形。我是看出口仁老師的書籍。你的例句比較偏向02我也是念完n2,發現很多之前基本的東西沒學貫通,有點打掉重練再次複習
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2017-07-22 21:38:00
感覺上面說的"日文會特別標出"有違和感...日文本來很自然就是這樣用 不是特別標出是有點疑問,,都已經學完N2文法了 受身形N4,5應該很熟悉才對
作者: elthy ( )   2017-07-22 23:36:00
英文也是常用被動敘述啊 be selected from就不會翻成被選自於 而是翻成選自於而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com