[文法] くれる vs もらう

作者: a379537956 (小小R)   2017-08-06 18:36:00
爬了些文但還是有不太懂的地方
懇請各位大大賜教<(_ _)>
我知道くれる和もらう最大的差別是主詞不同,但日文說話常常沒有主詞(死目
我本來以為普通敘述句常省略主詞自己,所以是用もらう
比如:(私)返してもらう!
問句常省略主詞第二人稱,所以用くれる
比如:(君)返してくれませんか?
後來發現似乎並不是這樣...
問句也很常用てもらえか?的句型
這種情況是兩個句型都可以用嗎?
上次和日本人說撮ってくれる?(可以幫我拍照嗎)被糾正成撮ってもらえる?
嗚嗚QAQ
另外我也想說是不是用動作方來分
比如說やめてくれ!(是"對方"住手)
用やめてもらえ!就...XD
還是因為もらう有請求的意思,所以用命令句會很奇怪?
くれる比較直接所以才可以這樣用?
看久了(也沒有)會覺得好像某些動詞就會固定+もらう或くれる
可是大部分主詞不明的情況下應該是可以兩個互換,只是意思會有些差距?
這兩個詞到底該如何分辨會比較好呢QAQ?
教えてくれますかQAQ?
教えてもらえますかQAQ?
作者: cookie20125 (餅乾\⊙▽⊙/)   2017-08-06 18:41:00
最後舉的例子 もらえませんか比くれませんか禮貌
作者: Roy75117 (優酪乳)   2017-08-06 18:41:00
簡單一句,もらう比くれる有禮貌很多。主詞是一樣的
作者: amnos830520 (沒牙)   2017-08-06 19:04:00
もらう是接受(請求)對方做某個動作,因此もらう這個詞本身是自己的動詞,主要動詞是他人做,因此命令句不合理,才會怪怪的
作者: ssccg (23)   2017-08-06 19:58:00
日文才不是普通句省主詞自己、問句省第二人稱主詞,而是從情境可以推知的本來就不需要,根本不用去想主詞是誰,你找人幫忙,那動作是誰作很明顯了くれる跟もらえる就只差在一個是可能形,禮貌程度高一點只有もらう的話那可就完全不一樣了...もらう是自己的動作,不會原形用在請求句上
作者: catvvine (catvvine)   2017-08-06 21:07:00
重點就是兩者是主詞不一樣,像樓上說的要從情境去推敲,死背一定會忘
作者: apple1235566 (pingo)   2017-08-06 22:48:00
もらう接近"得到"的意思 くれる則接近"給"的意思(給我的給) 這樣去想的話に的位置就比較不會混亂
作者: ssccg (23)   2017-08-06 23:02:00
返してもらう、返してくれる這兩句都不是請求,意思不一樣動詞不同形就(大多)是不同用法不要混在一起,就像你這篇把前面也把もらえる和もらう混在一起問也不對...
作者: ccc73123   2017-08-07 01:23:00
請求要用てもらう喔初學的話 有個比較粗略的判斷方式 てくれる就是為我做~てもらう是幫我做~ 用這個原則下去判斷的話 大概七八成的情境都不會有問題所以你要做請求的時候一般會說幫我怎樣怎樣 不會說為我怎樣怎樣吧訂正一下 請求要用てもらえる
作者: ssccg (23)   2017-08-07 03:21:00
這請求要用問句,直述句不是請求使用頻率我不知道你是怎麼找的,我是沒找到有壓倒性的差別くれる是對方的動作,直接改問句。もらう是自己的動作,所以是要問もらえる重點是意思要對,而不是誰是主詞...
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-08-07 07:02:00
『日本人の知らない日本語』有提到類似的耶你可以去買來看看

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com