作者:
praiseZun (praiseZun)
2017-08-04 22:17:26如題,acg與真正的實用日文似乎有著差距
之前和日文老師聊天時,我說了~がなく
日文老師就馬上問我是不是有在看動畫
因為真正的日本人是不會講這種句型的
有時我講話句尾會說出ぞ也被指出是漫畫才有的講法
輕小說好像也是如此,我這次來日本買了このすば 11集,好讀是好讀,但總感覺和平常
讀的文章寫法句構不太一樣
現在問題來了
我是西尾粉
這次來日本參加了西尾大辭展,買了一堆小說,包括物語系列和忘卻偵探系列
之後打算認真攻讀這幾本書,為之後考N1所需的閱讀量打下基礎
我很喜歡西尾的文字風格和敘事方式
言葉遊び超好玩的
西尾的寫作水平在日本人認知中也是很高
相信研讀之後也會對自己日文水平有所提升
但讀了之後會不會對我的日文產生不良影響?導致我離"正確的日文"日形漸遠?
各位前輩覺得呢? 有被戲劇或acg影響自己日文的經驗嗎?
作者:
medama ( )
2017-08-04 22:37:00~がなく?
作者: puranaria (puranaria) 2017-08-04 22:42:00
我覺得你只要記得正確的使用規則是什麼,文法沒有出錯就好,因為小說就是因為有各種不同的表現方式才有它的獨特性,所以就會有一些平常不太使用的表現方式如果是要學習一般大眾的表現方式的話,還是多看電視或廣播之類的吧
有碰過很愛看漫畫或者小說的女生開口閉口就ぼく、オレ,也有男生會用わし,然後叫對方きみ、おまえ的只能說不要把漫畫用語當作日常生活用語,會被翻白眼的
作者:
ssccg (23)
2017-08-04 23:13:00西尾的寫作水平在日本人的認知中是很高的?? 你確定?
作者:
ssccg (23)
2017-08-04 23:17:00當然不管文章多好,正確指的是日常表現的話還是不能靠小說
對老師說ぞ不太恰當吧@@ 另外你說的~がなく有例句嗎?
作者:
praiseZun (praiseZun)
2017-08-05 02:51:00根據寄宿家庭說法,句尾帶ぞ的在現實中不存在,且有點老氣的感覺我當時是說 A句がなく、B句但的確幾乎找不到日本人在現實中說出這句型
作者:
ssccg (23)
2017-08-05 03:38:00連用中止是偏文章語的表現,沒人說但是書上很多是正常的倒是跟動畫的關係是?
作者:
antpro (-_*|| 宅)
2017-08-05 05:03:00我不看動漫跟很少看日劇。所以沒被影響
作者:
ninomae (一)
2017-08-05 05:38:00讀歸讀 用歸用
作者:
ssccg (23)
2017-08-05 06:29:00不同意接觸動漫就會被影響,有問題的是只接觸動漫又照單全收,有看懂用各種表現的用意的話多接觸不同領域是好事啊
這部北川的台詞本來就是偏文語 這是角色塑造的問題句尾ぞ的確偏老氣 而且是男性用語 但也沒有到現實不存在關西腔就還蠻常聽到的 這是一種終助詞 強調用法跟看不看動漫關係不大和女性用的終助詞わ意思差不多
作者:
zxc0312 (11)
2017-08-05 22:09:00要看就看丸谷才一的日文書 不要看其他有的沒的最起碼天聲人語 一天一篇拿起來背
同意樓上 難道你看鄉土劇看一看講話就會變那樣嗎XD
我同意讀歸讀用歸用,但是初學的時候平常講話就隨便的話很容易變成一種習慣而改不過來吧,所以我覺得自己用的時後還是至少用普通形,句尾是ぞ的那種我們老師是說多是男性且較為粗魯的用法,一般講話最好不要用
作者:
b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
2017-08-07 00:40:00日語很麻煩的一點是有明顯的男性用語和女性用語,但課本上幾乎不會提到這環
作者:
imkinoko (每天都是新的練習)
2017-08-11 13:56:00野原新之助很愛用ぞXDD
其實輕小說真的差異太大...一般小說比較接近真實說話的方法