大利根月夜
あれを御覧と 指差すかたに
利根の流れを ながれ月
昔 笑うて 眺めた月も
今日は今日は 涙の顔で見る
愚痴じゃなけれど 世が世であれば
殿の招きの 月見酒
男 平手と もてはやされて
今じゃ今じゃ 浮世を三度笠
もとをただせば 侍そだち
腕は自慢の 千葉仕込み
何が不足で 大利根ぐらし
故郷(くに)じゃ故郷(くに)じゃ
妹が待つものを
請問第一段第三行的「笑うて」與第二段第一行「なけれど」的用法為何?
另外,第三段第三行
「何が不足で 大利根ぐらし」的翻譯:
1. 因有所缺乏,故在大利根生活
2. 在大利根生活,有什麼不滿足?
3. ?
麻煩大家解答,謝謝!