[文法] べくもない

作者: khsiuol (邪惡能量)   2018-01-27 11:56:47
丁寧に一つ一つ手作りしたものの良さは、機械で量産したもの( )。
a とは比べるべくもない b にはまねるべくもない c には勝るべくもない
想請問答案為何是a? 還有とは には在各自選項的意思為何?
三個答案看起來都差不多 囧
作者: khsiuol (邪惡能量)   2018-01-27 12:04:00
第二個問題可能有點不清楚 應該是想問為甚麼有個は 還有名詞間的關係是手作比不上量產還是相反?該怎麼看呢?
作者: h10840206 (仕倖)   2018-01-27 13:30:00
你應該是沒搞懂它比較的語氣滿點(原作マスター)的書盡量多問日本人吧題目都超吃語感參考我以前問的吧https://www.google.co.jp/amp/s/okwave.jp/amp/qa/q8707165.html縮網址丟不上來@@ 會當
作者: senshun (æ·º)   2018-01-27 15:24:00
你應該更用心在各個助詞所說明的意義,每個句型的形成都是有邏輯的
作者: kkes0001 (kkes0308)   2018-01-27 15:37:00
語意上不是明顯a嗎?
作者: LoveSaeko (小哆兒)   2018-01-27 18:30:00
後兩個選項套進去翻成中文,你不覺得中文很憋扭嗎
作者: ccc73123   2018-01-27 18:32:00
這題單純考單字而已吧
作者: LoveSaeko (小哆兒)   2018-01-27 18:44:00
b 不可能模仿機器量產 c 不可能贏過機器量產
作者: khsiuol (邪惡能量)   2018-01-27 20:15:00
感謝各位解答 其實我也不知道該發甚麼分類 因為是滿點文法的問題所以就發在文法了主要就是不確定三個選項的中文意思是A比不上B還是B比不上A 囧
作者: ccc73123   2018-01-27 20:29:00
a選項不是比不上 是不可能比直譯就是 手作的品質是用機器量產的東西不能比的
作者: khsiuol (邪惡能量)   2018-01-27 21:16:00
感謝樓上 不過還是有個疑問 為甚麼直譯是樓上的意思而不是"手作的東西是不能與機器量產的東西相比的"呢?我感覺兩者的語意是相反的句子前面有丁寧作提示 所以能猜到是c大的意思 可是如果沒了丁寧 我就不知道如何翻惹 b跟c倒是比較清楚因為用に不是と君の靴と比べると、僕のは大きい。翻譯是 跟你的鞋子比起來我的比較大這樣看起來 a的翻譯應該跟c大的相反才對呀 可是又不對(君の靴那句是網上找的)
作者: ccc73123   2018-01-27 21:49:00
更直譯一點 品質是和量產的不能比中文聽起來有一點比不上的意思 實際上日文是比都不用比比べる就是單純比較而已 沒有誰比誰好的意思所以到底誰比較好要根據前文判斷 你後來舉的例子也一樣誰的鞋子比較大要根據後文來判斷只看一句 君の靴と比べると 是不知道誰的鞋子比較大的
作者: khsiuol (邪惡能量)   2018-01-27 22:26:00
喔喔 感謝!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com