問題:
今年三月就要去日本滑雪呢真是令人期待!因為從來沒有滑過雪所以有點緊張,但對我來
說能看到雪就很開心了。不過因為不習慣這麼冷的天氣而有點煩惱怎麼穿搭。
試譯:
私は3月に日本にスキーに行く予定です,ワクワクします!スキーすることがないから
,やっぱりちょっと不安です。でも私にとって雪が見えると嬉しい。そんな寒い気候に
慣れないからどんなに(穿搭不會翻QQ)が悩んでいます。
1.請問這裡的“雪が見えると”這樣用可以嗎?如果可以,那用ば或是なら也是通的嗎?
2.“不過因為不習慣”的“不過”需要特別翻譯出來比較好嗎(像是用しかし等等)
3.想請問“穿搭”的正確翻譯方法
4.還有其他需要修正的部分嗎?
還請各位不吝賜教,謝謝