PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 有關於美中貿易戰新聞的一段翻譯
作者:
hotoro
(工作會很忙還是想讀日文)
2018-09-26 22:07:26
問題:我々は貿易戦争に勝つ。中国にはグローバル・パワーにふさわしい
振る舞いをさせていく
試譯:我們會在貿易戰中獲勝。會讓中國作出身為一個泱泱大國所應具有的行為。
原本後面那句是解讀為:「會讓中國得到全球的制裁」
不過查了グローバル・パワー的意思是指大國,
而振る舞い也沒有制裁的意思。
所以後來覺得試譯的感覺可能比較正確。
想請教一下各位版友們的意見,感謝!
作者:
wcc960
(keep walking...)
2018-09-26 22:17:00
以原文來講是這樣沒錯We're going to get an outcome which forces China tobehave in a way that if you want to be a power-a global power- transparency, rule of law, you don'tsteal intellectual property. ....這是Pompeo講的原句
作者:
hotoro
(工作會很忙還是想讀日文)
2018-09-26 22:22:00
謝謝w大提供的原文,看來試譯的方向算正確!
繼續閱讀
[問題] JBRIDGE 課本上課
masterwu
[問題] 日本求職時要求的日本語能力證明
Dean1116
[翻譯] 已補充中文說明在推文區
ron830927
[聽解] 日語「必要」的發音明明應該是ひつよう..
yjn
Re: [問題] 是否有針對高階發音的課程
praiseZun
[資訊] Taipei台日勉強会_每週(土曜日)
alex0926
[問題] 日文幼兒電視節目
FeiFeiA
[問題] 請推薦商用日文書籍
gucciin5566
[翻譯] 一段動畫日語
gecer
[問題] 中壢日語補習班推薦
gym82829
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com