PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 想要成為幫公司賺錢的員工。
作者:
ron830927
(鬍子滷肉飯)
2018-10-03 13:52:07
問題: 想要成為幫公司賺錢的員工。
試譯: 会社にお金を稼がせる社員になりたい。
これしか思い出せません、もっといい表現、言い方などありますか。お願いします。
順便問一下 上面的思い出す是對的嗎?因為查了一下意思,是把忘了的東西再想出來的意思。放在這邊好像不太恰當。
作者:
blacksugur
(麻糬)
2018-10-03 14:14:00
思い出せません改成思いつきません呢?
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-10-03 14:27:00
你這句是叫公司替你賺錢
作者:
ron830927
(鬍子滷肉飯)
2018-10-03 14:52:00
樓上這麼一說我頭越來越痛了...QQ
作者:
yuriaki
(百合秋)
2018-10-03 15:17:00
会社の稼ぎ頭になりたい売り上げに貢献する社員になりたい
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-10-03 15:36:00
嗯,因為不知道你這句是什麼情況下想用的如果只是日文課,那動詞改成稼げる 会社のために這樣就夠用,如果是應徵之類的,那就像上面y大第二句或者像是会社に利益をもたらす如果是一般對話,就可以像y大第一句用稼ぎ頭因為原本那句就像是社畜,一般對話下一定會被吐槽的上面說的原本那句指的是原po那句修改後
作者:
ron830927
(鬍子滷肉飯)
2018-10-03 22:45:00
樓上兩位謝謝 勉強になりました 稼ぎ頭學起來了!
繼續閱讀
[問題] 請推薦廣告行銷類的日文書籍
funkyyy
[問題] 時代的日文課
vdfvdf
[讀解] 三重否定翻譯
theeht
[問題] 請教大新智慧點讀筆是真人發音嗎
binbow
[問題] 自強基金會日文課
gazingshoe
[資訊] 已徵到
zoeliang
[請益] 有沒有推薦閱讀的文章(含平假名)
flash5566
[語彙] 看職棒球賽專播常聽到的一個字
lesleylui
[翻譯] 現場登記候位怎麼說比較好(10/5)更
ellensChen
[資訊] 請問有如此的聽力書嗎?
bokunotameni
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com