今天讀新的篇章 "あく"
分享一下裡面的幾個例句及試譯
若有更好的翻譯,請指點~
開いた口がふさがらない:あきれ返って何も言えない
傻眼到說不出話來
開いた口へ餅:思いがけない幸運が訪れる
走狗屎運~(好粗俗喔..)
埒(らち)が明かない:物事が片付(かたづ)かない 物事の決まりがつかない
踏步不前
裏足不前
毫無進展可言
*埒とは、馬場の周囲の柵の事。
柵が開かないと始まらないという意味
電話で話をしたぐらいでは埒が明かない
只用電話談了談,沒啥用吧~
雑談なんですが、
最近"原來你還在這裡"の中国のドラマを見ています。
そのドラマの中で、この曲を気になっています。
みんなにも一度聴いてほしいですね。
:)
劉若英 原來你也在這裡
https://www.youtube.com/watch?v=mJKsKOhxdvo