PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 雜誌上看到的一段話求翻譯
作者:
yaona1225
(Carrie)
2019-01-15 19:23:14
第一次在日文版發文,
看日雜電子書看到下面這一段話,
問題:
友達同士で飲んでいるとき、何度も仕事の電話が。中座して戻ったら「忙しそうだね」
とねぎらわれた。望ましい返しはどれ?
貧乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか
試譯:
跟朋友們喝酒時,多次接到工作的電話,離席返回座位時被慰勞了「你看起來忙呢」。
最好的回答是哪個?
貧乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか
上面這句不太會翻,
懇請大大們賜教
謝謝
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2019-01-15 19:52:00
(唉,)真不知道該說我是窮人不得閒,還是該說太不會分配時間了啊...
作者: JustAi (ネコ丼)
2019-01-15 19:54:00
只是窮忙而已,跟工作沒安排好所以電話一直來
作者:
yaona1225
(Carrie)
2019-01-15 20:00:00
好厲害 謝謝你們!!
繼續閱讀
[徵人] 一起背單字和對話
porti
[翻譯] 「依照您的預算即可」
philia0918
[翻譯] (1/19新增問題)遊戲內的日文句子求救
jyokairin
[翻譯] 冰冰姐說的知會一下?
benq5566
[資訊] 日劇趣台詞「了解道中膝栗毛」
BiboMonkey
[問題] 何必老師要選雲端課程還是 Skype
largesperm
[問題] 巨匠線上日文學習
cooper1223
[問題] Android在網頁上輸出日文
solomn
[翻譯] では意思
TDEE
[資訊] 台日勉強会&文章会話_每週(金曜日)20:00~
alex0926
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com