請問一下,
我和一個剛認識的日本人在email,下面對話的日本人部分是什麼意思,有點不懂
我:今年如果要來台灣的話,請告訴我,我可以招待你
日:很高興 …あってますか?
(他打中文很高興,可能是自己上網翻譯的吧 …後面接あってますか?
這句是什麼意思?)
我:あの、'あってますか'はなんの意味ですか?会う?
(我想問あってますか是什麼意思)
結果對方回:
当たっていますか
正解ですか…etc
この場合は、「通じますか?」「返答として正解ですか?」ですかね。
(ですかね該怎麼解釋啊?)
他為什麼會這樣回答啊?
這是說あってますか是答對的意思嗎?
我問他來台灣的時候要跟我說,他回很高興,答對了嗎?邏輯語意不通啊
下面的この場合は.....我也是一頭霧水
看不懂,請大家幫忙,謝謝
補問一下
為什麼要用て形呢?而不是あいますか