PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 關於舞台上的台風
作者:
wzmf
(撿到100塊)
2019-05-27 14:37:52
小弟我是本科系學生
因為最近要舉辦日文歌唱比賽
評審是日本人所以評分表都要翻成日文
最近在翻譯上有困難
請問台風有辦法翻成一個單字嗎
因為去查台風都只會出去颱風
還有如果要拿評分表給評審
要跟他說
因為要計分的原故所以每評五個人要收回評分表的日文要怎麼說才比較有禮貌
感謝大家
作者:
red722
(白沙在涅)
2019-05-27 15:07:00
台風用..振舞い? 有請高手
作者:
tu00679
(緑鈴)
2019-05-27 15:21:00
ステージング或是パフォーマンス
作者:
k1230588
(恆秋)
2019-05-27 18:08:00
把idolmaster裡面東西搬過來大部分都能用
作者:
MuziKAY
(Kay)
2019-05-30 09:54:00
我想台風應該是「ステージ力」
繼續閱讀
[文法] 請問這句的是在問什麼?
TDEE
[文法] ても與としても
steak353
[聽解] 會話選項
processor
[翻譯] だよね的翻譯
nanjolno
[讀解] N3讀解問題請教
Qdream
[問題] 新版的來學在哪裡買
lorlan11501
[問題] 請教這題日文 選項1為何不行
Wantastic
[語彙] 交換 交替 取り替え 差異?
IUOIUOIUO
[資訊] 一堂免費文法課in台北
zxc85918zxc
[文法] と言いたいところだが
k19849815
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com