[翻譯] 日翻中 試譯

作者: shoumin13 (Min)   2019-10-14 02:47:43
問題:田中さんは、黙って人の物を使うような人ではない。
更新一下題目,原文是這樣
田中さんは、黙って人の物を使うようなずうずうしい人ではない。
試譯:田中先生不是一個會默默使用別人東西那樣厚臉皮的人。
不是很確定這樣對不對。
另外一個小問題的對話
A もう会えないかも。
B え、(どういう)意味ですか。
與 (どんな)意味ですか 有什不同
答案是どういう正確
查了很網路別人發問的與字典實在很難看懂差異
先感謝各位前輩
第一問更新
作者: Huevon (巨蛋)   2019-10-14 03:39:00
跟厚臉皮沒關係吧?比較接近"不會沒跟人講就偷偷把人家的東西拿去用"どんな 類似"哪種",是在問字或句子的字義、語意どういう 類似"什麼樣的",才是問含意、想法
作者: longya (嗯)   2019-10-14 08:10:00
這裡黙って 跟中文 默默地 的語感有差不能直接翻。然後原文沒有的東西不要自己加
作者: renakisakura (秋櫻)   2019-10-14 08:14:00
田中先生不是那種一聲不坑就拿別人東西去用的人
作者: shoumin13 (Min)   2019-10-14 10:19:00
不好意思 第一題後面最後其實還有ずうずうしい這個字忘了打上去感謝各位
作者: paintfor (回首向來)   2019-10-14 10:52:00
ずうずうしい 可以翻成沒水準。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com